A Surprising Souvenir? Thomas Moran’s Venetian Gondola

Figure 1. The Moran family’s gondola installed in the Mariners’ Museum courtyard, c. 1950. In this view, the gondola’s felze is installed atop the boat. Photograph courtesy The Mariner’s Museum, Newport News, VA.
1. The Moran family’s gondola installed in the Mariners’ Museum courtyard, c. 1950. In this view, the gondola’s felze is installed atop the boat. Courtesy of the Mariners’ Museum, Newport News, Virginia.

After spending the summer of 1890 in Venice, the American painter Thomas Moran and his wife, the etcher Mary Nimmo Moran, boarded the steamship Shelter Island to cross the Atlantic and return to their Long Island home. Accompanying them on board the ship was a seemingly odd (and cumbersome) souvenir: the nearly 36-foot-long gondola that the Morans had used during their time in Venice (fig. 1). Due to its substantial length, the gondola made the transatlantic voyage alongside the steamer’s lifeboats, hanging from the davits on the side of the ship. It was transported from New York to Sag Harbor in a similar fashion, and from there it traveled along the Long Island country roads to the Morans’ East Hampton home in a specially outfitted horse-drawn wagon. The vessel quickly became a popular local attraction: there was even an article in the East Hampton Star to celebrate the gondola’s first American voyage, when a group consisting of the Morans and two other couples enjoyed a ride around a local pond.

The gondola fulfilled a range of roles: it was a souvenir that served as a physical reminder of the Morans’ Venetian trip, a visual source that Thomas Moran could refer to in future paintings, a means of pleasurable entertainment for the Moran family, and an antique craft that had supposedly belonged to the poet Robert Browning. Although it might seem an unconventional souvenir today, the gondola, which is now in the collection of the Mariners’ Museum in Newport News, Virginia, is also a rare surviving example of something that was surprisingly common at the turn of the twentieth century: Venetian gondolas in America. At their most basic level, these gondolas represented the desire to capture a bit of Venice’s mystery and picturesque culture and bring it to the United States. Yet their presence also points to a growing concern about modernization and the loss of history at the turn of the century.

From Venice to America

 

Figure 2. Unknown photographer, Venezia, Il Molo (view of the Piazzetta from San Giorgio Maggiore), late 19th century. Albumen print, 9 ½ x 7 3/8 in. Collection of the author.
2. “Venezia, Il Molo” (view of the Piazzetta from San Giorgio Maggiore), unknown photographer, albumen print, 9 1/2 x 7 3/8 in., late nineteenth century. Courtesy of the author.

Born in England and raised in Pennsylvania, Thomas Moran is known for his landscape views of the American West. However, following his first trip to Venice in 1886, he devoted significant attention to painting Venetian seascapes in a shimmering, light-infused style that was influenced by the British painter Joseph Mallord William Turner. Moran was not alone in his fascination with Venice: over the course of the 1880s, a number of American artists—most famously, James McNeill Whistler and John Singer Sargent—worked in Venice, depicting the island’s iconic canals and landmarks, as well as its most recognizable workers. Moran, however, was primarily interested in Venice’s lagoon, where boats of all shapes and sizes crossed paths in front of the city’s famed skyline.

After traveling alone in 1886, Moran took a second trip to Venice in 1890, this time accompanied by his wife. When the Morans arrived in Venice in May, they followed the common practice of hiring a local gondolier. While elite Venetian residents—both native and foreign—employed full-time gondoliers as part of their household staff, the common practice for visiting foreigners was to hire a gondolier, usually at daily or weekly rates. In addition to providing a gondola and transportation as needed, gondoliers would also perform other household duties. As the writer Constance Fenimore Woolson explained in an 1893 letter to Mrs. Samuel Mather, “In Venice your gondolier not only takes you out in his gondola … but goes to market and waits at table, blacks shoes, and brings up wood, etc.”

 

Figure 3. Unknown photographer (Carlo Naya?), Gondoliers in front of the Railway Bridge, c. 1880s. Albumen print, 9 ¼ x 7 ¼ in. Collection of the author.
3. Gondoliers in front of the Railway Bridge, albumen print, 9 ¼ x 7 ¼ in. (c. 1880s). Courtesy of the author.

The basic features of Venetian gondolas have remained consistent since the nineteenth century. The boat has a flat bottom and the bow and stern are raised, giving it a shape that is often described as banana-like (fig. 2). Today’s gondolas are famously asymmetrical, with a pronounced tilt toward the starboard side. Although the asymmetry has become more pronounced over time, it originated in gondolas produced at the Casal boatyard in the mid-nineteenth century. The Moran gondola was likely built at the Casal boatyard, which could make it the oldest surviving gondola in existence.

Attached to the bow is the ferro, a distinctive iron fitting whose shape loosely resembles a comb. A popular belief holds that the six forward-facing “teeth” in the ferro represent the six different sestieri, or districts, that constitute Venice. The ferro has two main purposes: it protects the bow of the gondola in the case of a collision, and it counterbalances the weight of the gondolier, who stands on a raised platform at the stern. Historically, it was common for gondolas to have two gondoliers, one each at the bow and stern. This gradually changed over the course of the nineteenth century, and nineteenth-century photographs show both single- and double-gondolier arrangements.

 

Figure 4. Detail of the gondola in figure 2. Note the lack of ornamental carving on the bow of the gondola.
4. Detail of the gondola in figure 2. Note the lack of ornamental carving on the bow of the gondola.

In Venice, the Morans hired an elderly gondolier named Giovanni Hitz, whose gondola was uncommonly ornate. In the early modern era, it was common to see highly decorated gondolas painted in bright colors. However, the passage of a series of sumptuary laws in the Renaissance limited the decoration of any gondola owned by one of Venice’s noble families (the gondolas of foreign diplomats and other non-Venetians were exempt). The gondola’s famous black color—which led Mark Twain to describe the vessel as a “hearse”—dates to these laws: the black pitch used to seal the waterproofing was the only form of color permitted.

Although enforcement of the laws concerning gondola decoration was inconsistent, the sheer number of decorative elements on the Morans’ gondola is surprising. Comparing the Moran gondola to photographs of other nineteenth-century gondolas indicates just how uncommon its level of decoration was. At the gondola’s bow, a series of pitched beams creates a raised platform; the gondolier typically stores his belongings in the enclosed space below. Photographic records show that it was common for the wooden planks closest to the gondola’s passengers to contain relief carvings (figs. 2-5). Yet on Moran’s gondola, not only the final plank, but the entire prow, is decorated with geometric and vegetal reliefs; similar decorations appear on the boat’s stern.

 

Figure 5. Detail of the gondola in figure 3. Although this gondola’s felze contains ornamental decoration, the boat itself has little ornamentation.
5. Detail of the gondola in figure 3. Although this gondola’s felze contains ornamental decoration, the boat itself has little ornamentation.

The interior of the passenger compartment contains more low-relief carvings (see slideshow at end of article). A panel depicting the god Neptune brandishing a trident in a seahorse-drawn chariot decorates the front of the passenger compartment. Panels containing a crowned eagle surrounded by serpentine branches adorn the interior sides of the gondola; the crown reappears atop a large monogram surrounded by plant and animal motifs, which attaches to the back of the black leather settee (fig. 6). When Moran purchased the gondola, the interior carvings were painted in black and gold. A 1999 restoration, undertaken at the historic Tramontin boatyard in Venice, saw the panels repainted in the same colors.

Although rarely seen today, in the nineteenth century gondolas were equipped with a felze—a detachable cabin, complete with a door and windows, that provided privacy and protection from the elements. Alternatively, a linen summer awning, which was more like a tarp than a cabin, could be used in warm weather. While the Moran gondola’s felze is currently in storage, it likewise contains elaborate decoration (fig. 1). Shells and arabesques decorate the exterior panels on the front and sides of the felze, and the center of the door depicts a relief carving of a bearded figure with a snake in his mouth. Even the glass windows feature etched floral motifs around the perimeter of the glass. The combination of all of these features results in a gondola that is distinctly more decorative than what would be found on a typical nineteenth-century gondola.

 

Figure 6. Detail of the Moran gondola’s passenger compartment, as installed in the International Small Craft Center at the Mariners’ Museum, Newport News, VA. The museum’s current installation of the gondola does not include the felze. Photograph courtesy the author.
6. Detail of the Moran gondola’s passenger compartment, as installed in the International Small Craft Center at the Mariners’ Museum, Newport News, Virginia. The museum’s current installation of the gondola does not include the felze. Photograph courtesy of the author.

According to Moran, his purchase of the gondola was directly linked to its sumptuous decoration, as caring for the extravagant gondola had become a burden for his aged gondolier, Hitz. As an artist, Moran appreciated the craftsmanship of the boat’s carvings, which were, in his words, “of exceptionally artistic merit.” In a 1909 letter explaining why he purchased the gondola, Moran pointed to its decorative elements: “It was so beautiful & graceful, & so ancient & fine in its carvings, brasses, & fittings, that we fell in love with it, & decided to buy it & have it sent to our Long-Island home.” Yet the gondola—and its elaborate fittings—could also serve a practical purpose for the artist. Although Moran’s 1890 Venetian trip was the last time he traveled to the island, he continued to paint Venetian scenes for the remainder of his career, and his letters confirm that he depicted the gondola in many of his later artworks.

The usefulness of a gondola for a painter who depicted Venetian subjects was noted in contemporary newspaper accounts. News of the Morans’ return from Venice and their acquisition of the gondola was apparently of nationwide interest, as newspapers as far away as Louisiana reported on the event. An article in the Daily Inter Ocean (Chicago) on September 23, 1890, noted that “Moran tried to get it [the gondola] into the country free under the description, ‘tools of trade,’ but the Custom House thought that a duty of 45 per cent ad valorem would do better.” The subject of import taxes was again raised in an October 4, 1890, article in the New Orleans newspaper The Daily Picayune:

Thomas Moran, the artist, imported recently a Venetian gondola, formerly the property and water carriage of Robert Browning, and, it is now swimming on Redhook Pond, Easthampton, L. I. The New York custom-house people made Mr. Moran pay a duty of 45 per cent ad valorem under the schedule for manufactures of wood and metal. Think of writing down a gondola—and a dead poet’s gondola at that—as a ‘manufacture of wood and metal!’ There are some very stupid people in New York.

 

Figure 7. J. S. Johnston, Terrace & gondola, Cent. Park, N. Y. / J. S. Johnston, view & marine photo, N.Y., c. 1894. Library of Congress Prints and Photographs Division, Washington, D.C. Courtesy Library of Congress.
7. “Terrace & gondola, Cent. Park, N. Y. / J. S. Johnston, view & marine photo, N.Y.,” J. S. Johnston (c. 1894). Library of Congress Prints and Photographs Division. Courtesy of the Library of Congress, Washington, D.C.

As The Daily Picayune noted, the gondola was more than simply an artist’s tool. Yet the article also points to another factor in the gondola’s history: its purported connection to the poet Robert Browning. According to Moran’s account of his purchase of the gondola, after he settled his affairs with the gondolier Hitz and once the boat was packed up for transit, the manager of the hotel where he was staying mentioned that the gondola had formerly belonged to the poet Robert Browning, who had died in Venice just a few months before the Morans’ trip. According to the story, Hitz had previously been Robert Browning and Elizabeth Barrett Browning’s gondolier, and Browning gave the highly decorated gondola to Hitz before the Brownings returned to England.

The rumored Robert Browning connection to the gondola is likely false, since Browning didn’t reside permanently in Venice, and foreign visitors did not typically purchase gondolas. However, it is possible that Hitz worked for Browning’s son Pen, who had purchased Palazzo Rezzonico in Venice in the 1880s and was a full-time resident. Despite the tenuous factual connections, it is clear that Moran took some pleasure in the story and in the gondola’s possible connection to the Brownings. Although in his letters Moran remained ambivalent and perhaps more guardedly circumspect about the validity of the Browning connection, Moran nonetheless specifically mentioned his hope that Browning might have composed his poem “In A Gondola” while lounging in the gondola now in the painter’s possession.

Gondolas in America

 

Figure 8. Detroit Publishing Co., In Dreamland at night, Coney Island, N.Y., c. 1903. Digital file from dry plate negative. Gift, State Historical Society of Colorado. Detroit Publishing Company Photography Collection, Library of Congress Prints and Photographs Division, Washington, D.C. Courtesy Library of Congress.
8. “In Dreamland at night, Coney Island, N.Y.,” Detroit Publishing Co. (c. 1903). Digital file from dry plate negative. Gift of the State Historical Society of Colorado. Detroit Publishing Company Photography Collection, Library of Congress Prints and Photographs Division. Courtesy of the Library of Congress, Washington, D.C.

Today, the Moran gondola’s age and location in a museum collection distinguishes it as a rare object. However, the Morans were by no means alone in their interest in gondolas: acquiring Venetian gondolas for private or public use was surprisingly common at the turn of the century. In fact, the Morans’ gondola was not even the only one in East Hampton. According to reports in The East Hampton Star, Albert and Adele Herter, a wealthy couple who were also members of the artist’s colony on East Hampton, also had a gondola, which they brought back from a wedding trip to Venice. Their gondola was a scaled-down version that was likely designed for tourists: it only measured about fifteen feet long, compared to the Morans’ thirty-six-foot behemoth. Another New Yorker, the comic actor Joseph “Fritz” Emmet, also acquired a Venetian gondola in the late nineteenth century. In his case, the boat wasn’t intended to be a souvenir. Instead, Emmet purchased the gondola as a form of leisurely transportation to be used on the man-made lake at “Fritz Villa,” his elaborate and architecturally incongruous estate just outside of Albany.

While a small number of private individuals acquired gondolas, these Venetian boats were regularly seen in public settings. As early as 1862, a gondola was donated to Central Park’s Board of Commissioners for use on the lake; although seen in use in an 1894 photograph (fig. 7), it is unclear at what point gondola rides became a regular fixture at Central Park, since initially there was no one available who could accurately maneuver the boats. In contrast, planners of the 1893 Columbian Exposition in Chicago brought fifty-seven gondoliers to the city to man the gondolas that famously floated around the lagoon in the White City.

Gondolas also became popular public attractions at Coney Island, with Luna Park and Dreamland both featuring Venetian-themed entertainment venues that included gondola rides. When Frederic Thompson and Elmer Dundy opened Luna Park in 1903, one of the main attractions was a reproduction of Venice’s Piazza San Marco and the Grand Canal, complete with gondolas. When Luna Park’s competitor Dreamland opened a year later, it also included a Venetian city (figs. 8 and 9). Dreamland’s “Canals of Venice” contained a miniature replica of Venice inside a building designed to mimic the Doge’s Palace. Visitors could travel in a gondola through the half-mile of canals and experience the sights of Venice—all without leaving Coney Island.

 

Figure 9. Detail of figure 8 showing the “Canals of Venice” attraction at Dreamland.
9. Detail of figure 8 showing the “Canals of Venice” attraction at Dreamland.

Not surprisingly, the development plans for Venice, California, also incorporated gondolas (fig. 10). After acquiring a parcel of marshy land south of Santa Monica, the real estate developer Abbot Kinney began creating the “Venice of America.” The resort town would include buildings in a “Venetian” style, canals, gondolas, parcels of land for homes, and eventually a hotel and amusement pier. Although most of the canals were later filled in, when Venice first opened in 1905, the resort contained several miles of canals, including a large “Grand Canal” that fed into a lake. Whether Kinney intended for the town’s residents to use gondolas to traverse the canals remains unclear. However, gondola rides were a common pastime for visitors, and images of tourists riding gondolas through the canals were regularly depicted on postcards.

Gondolas, Modernization, and Leisure

What might have prompted this interest in gondolas in turn-of-the-century America? Certainly some of it can be explained by the increasing numbers of foreign travelers who visited Venice in the nineteenth century, both on their own and as part of organized tour groups. As material objects that were inextricably linked with Venice, gondolas had long played a role in the remembrance of Venetian holidays. When wealthy young men traveled to Venice on the Grand Tour, they often returned with painted depictions of Venice, such as those by Canaletto. These views of the Grand Canal were typically populated with gondolas and gondoliers. With the invention of photography in the mid-nineteenth century, travelers began to collect photographs and photographic albums; gondolas again played a significant role in these collections. And for the large percentage of Americans who had never been to Venice, riding in a gondola at Coney Island or at the Columbian Exposition would have provided the once-in-a-lifetime opportunity to experience a “foreign” culture without leaving the U.S.

 

Figure 10. Canal Scene at Venice, California, c. 1905. Color postcard, 5 ½ x 3 ½ in. Collection of the author.
10. “Canal Scene at Venice, California.” Color postcard, 5 ½ x 3 ½ in. (c. 1905). Courtesy of the author.

However, another factor may also explain why gondolas began to appear across the United States in the late nineteenth century: a concern that Venice’s unique character and history was under assault. Venice in the nineteenth century was far from an unchanged relic of a preindustrial past: a railroad bridge was built in 1846, which connected the island to the mainland for the first time; a corresponding railroad station was built in the northwest part of the city in 1860. An iron bridge was constructed near the Gallerie dell’Accademia in 1854; the construction of an aqueduct beginning in 1881 eliminated the city’s dependence on well water; and in the 1880s a French company began running steam-powered boats down the Grand Canal.

While there was a general displeasure among foreigners about the changes Venice was experiencing, the presence of the steamboats caused particular distress in the English-speaking world. Following reports in London newspapers, news of the steamboats made its way to the United States, and on October 23, 1881, the New York Times described the situation: “According to our Italian correspondent, a line of steamers will in a short time be plying on the Grand Canal of Venice. This news must be a shock to the aesthetic feelings of every properly constituted mind, while its effect on Mr. Ruskin is a subject too painful to contemplate.” The article complained about “the snore of steam-boats” and expressed concern about what effect this new development would have on Venice’s gondoliers. It ended with a dramatic rhetorical flourish:

The Piazza di san Marco, the Campanile, the Torre dell’Orologio, the Doge’s Palace, the Church of Santa Maria della Salute, the Academia, the Scuola of San Rocco, the Rialto, where Shylock cozened Antonio and Othello made love to Desdemona, are there for the tourists whose finer feelings are not lacerated by a smoke-begrimed facade. But who can quote Byron with the smell of train-oil in his nostrils? And though the moon will light up, as of yore, the wondross view from the Ponte dei Sospiri, it is sad to think that it must be enjoyed in the incongruous society of a Glasgow engine-driver, who gives “her half a turn ahead” and wipes his sooty brow with a wisp of cotton waste as the funnel belches out smoke against the convent wall which guards the choicest treasures of Titian, Tintoretto, and Paolo Veronese.

Despite the article’s humorous tone, the concern about Venice’s modernization—and especially how the changes would affect tourists—is apparent. Yet although there was spirited opposition on both sides of the Atlantic, and a gondolier’s strike in late 1881, the steamboat venture would eventually be a success.

 

Figure 11. George Fowler and members of the Moran family in the gondola on Hook Pond, undated photograph. Courtesy of The Mariners’ Museum, Newport News, VA.
11. George Fowler and members of the Moran family in the gondola on Hook Pond, undated photograph. Courtesy of the Mariners’ Museum, Newport News, Virginia.

By the time the Morans traveled to Venice in the late 1880s, Venice’s gondolas were already beginning to be displaced by motorized steamboats. These ancestors of the vaporetti, or water buses, that transport tourists around Venice today originally traversed a single route on the Grand Canal. By 1899, however, Baedeker’s guide to Northern Italy listed ten steamboat routes that linked Venice with the surrounding islands. While gondola travel remained necessary in certain instances (for example, when traveling with trunks, which were not permitted on the vaporetti), riding in a gondola increasingly began to shift from a form of transportation to a leisure activity.

In many ways, the appearance of gondolas in the United States affirmed the gondola’s transition from an object of labor to one of entertainment. Despite Moran’s claim that he bought the boat for its beauty, it is clear that the Moran family also saw the gondola as a source of pleasure and amusement. Indeed, Thomas Moran joked that his gondola became a “seven day wonder” when he first brought it to East Hampton. Yet for the Morans and their guests, the “wonder” of the gondola involved the experience of riding in it as a passenger, rather than attempting to maneuver it. As his biographer Thurman Wilkins noted, “Moran developed no knack as a gondolier, but on the assumption that the canoe was the nearest thing to a gondola in America, he hired a Montauk Indian named George Fowler to be his boatsman.” Among the Mariners’ Museum files is a copy of an undated photograph showing Fowler (in a jaunty gondolier’s uniform) with members of the Moran family aboard the gondola (fig. 11). A picnic basket placed on the shore in the central foreground of the photograph reinforces the connection between the gondola and leisure—for everyone but Fowler, at least.

From America to Venice

Over a hundred years after the Moran gondola traveled across the Atlantic Ocean, it made another transatlantic journey—this time, back to Venice. In 1999, the boat, including the felze and all of its accessories, was shipped from Virginia to Venice for restoration at the century-old Tramontin boatyard, or squero. Before founding the Tramontin boatyard in 1884, Domenico Tramontin had worked as an apprentice at the Casal ai Servi boatyard, where experts believe the Moran gondola was likely made. Today the Tramontin boatyard is operated by Domenico Tramontin’s descendants, and it is one of only a handful of Venetian squeros still in operation. At the boatyard, parts of the gondola that had been previously restored were removed and replaced, new felt was applied to the top of the felze, old nails and screws were replaced with more secure versions (and, incongruously, epoxy glue) and the boat—and its decorative panels—were repainted.

 

Detail of the decorative carvings on the bow of the gondola. Photograph courtesy of the author.
Detail of Neptune with his trident relief carving at the front of the passenger compartment. Photograph courtesy of the author.
Detail, relief carving of eagle and vegetal forms, interior view of the port side of the passenger compartment. Photograph courtesy of the author.
Detail of the crowned monogram attached to the top of the leather chairs. Photograph courtesy of the author.

Ironically, one of the main challenges the museum staff faced was the issue of transportation. Specifically, once the gondola arrived in Venice, how would they transport the hundred-plus-year-old boat—which had not been on the water in half a century—to the squero without getting it wet? Ultimately, the gondola itself was taken for a ride, traveling through Venice’s narrow side canals atop another boat. In this short trip we find a distillation of the gondola’s journey—from a boat that was itself a form of transportation for Venetian tourists like the Morans to a museum object whose transportation requires detailed planning and care. Over the course of its history, the Moran gondola has taken on a variety of roles, which reflect changing attitudes toward modernization, leisure, labor, and transportation. Yet despite Thomas Moran’s belief that his gondola was the only one of its kind in the United States, it is clear that it is, instead, a rare surviving example of a much more widespread phenomenon, in which Americans from Coney Island to California shared in the wonder of Venetian gondolas.

Acknowledgments

Special thanks to the staff of the Mariners’ Museum, especially Jeanne Willoz-Egnor and Claudia Jew, for their assistance with this project.

Further Reading

Thomas Moran’s Venetian trips (including his purchase of the gondola) are discussed in Thurman Wilkins, Thomas Moran: Artist of the Mountains (Norman, Okla., 1965) and the revised second edition, Thurman Wilkins and Caroline Lawson Hinkley (Norman, Okla., 1988). Fritiof Fryxell’s Thomas Moran: Explorer in Search of Beauty (East Hampton, N.Y., 1958) contains a summary of the Moran-related materials at the East Hampton Public Library and several reminiscences of Moran.

For the history of gondolas in Venice, see G. B. Rubin de Cervin, “The Evolution of the Venetian Gondola,” The Mariner’s Mirror 42:3 (Aug. 1956). Riccardo Pergolis’s Le Barche di Venezia (The Boats of Venice) also addresses the history and development of the Venetian gondola, with text in English and Italian (Venice, 1981). A richly illustrated account of the restoration of the Moran gondola at the Tramontin boatyard can be found in the magazine Wooden Boat; see Paolo Lanapoppi, “Six Centuries of Gondolas,” Wooden Boat 152 (Jan.-Feb. 2000): 42-49.

The best introduction to the history of Venice, California, is Jeffrey Stanton’s Venice California: ‘Coney Island of the Pacific’ (Los Angeles, 1993). For the history of Coney Island, see Michael Immerso, Coney Island: The People’s Playground (New Brunswick, 2002) and John F. Kasson, Amusing the Million: Coney Island at the Turn of the Century (New York, 1978).

Margaret Plant’s Venice: Fragile City, 1797-1997 (New Haven, 2002) provides an excellent history of nineteenth- and twentieth-century Venice with a focus on art and culture. The exhibition catalogue Venice: The American View, 1860-1920 (San Francisco, 1984), which was curated and authored by Margaretta Lovell, provides a good introduction to the American artists who were interested in Venice and the reasons for Venice’s appeal. For more on American artists in Italy, see The Italian Presence in American Art, 1760-1860 (New York, 1989) and The Italian Presence in American Art, 1860-1920 (New York, 1992), both edited by Irma B. Jaffe; see also Theodore E. Stebbins Jr., The Lure of Italy: American Artists and the Italian Experience, 1760-1914 (Boston, 1992).

 

This article originally appeared in issue 16.3 (Summer, 2016).


Ashley Rye-Kopec is a PhD candidate in art history at the University of Delaware. Her dissertation examines depictions of Venetian laborers in British and American art in the late nineteenth century.




London’s Peripheral Vision

What is “American” about American literature? The question was once posed rather often, in the heady days early last century when scholars undertook the work of establishing canons. Then, the question’s answer was most often thematic: American literature was literature “about” America. Such arguments were made, for example, by Richard Chase in The American Novel and Its Tradition, which linked the ruddy wildernesses of the North American continent with the romance genre, and distinguished it from the European novel of manners. Another thematic reading stands at the heart of F.O. Matthiessen’s enduringly influential American Renaissance, which unfolded masterful readings of five authors by locating what in their works reflected the democratic spirit of their nation.

 

Joseph Rezek, London and the Making of Provincial Literature: Aesthetics and the Transatlantic Book Trade, 1800-1850. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2015. 296, $59.95.
Joseph Rezek, London and the Making of Provincial Literature: Aesthetics and the Transatlantic Book Trade, 1800-1850. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2015. 296, $59.95.

It is not themes, however, but material texts that animate the national literary concerns of Joseph Rezek’s London and the Making of Provincial Literature. This monograph revisits older questions about national literature, but revises their answers substantially by homing in instead on the historical conditions by which books are produced. The study’s point of departure would appear simple enough: some of the most celebrated national Anglophone literary works—American texts by Washington Irving, James Fenimore Cooper, and Nathaniel Hawthorne, but also Irish texts by Maria Edgeworth and Sydney Owenson and Scottish works by Walter Scott—were all printed in London. For each of these authors, the London marketplace—the dominant seat of Anglophone publishing in the world—provided a foreign point of access by which their nations and regions could, somewhat paradoxically, find self-representation. The contribution of this remarkable book, then, is to explore that paradox. Contravening received wisdom, London and the Making of Provincial Literature avers that “Irish, Scottish, and American literatures must be located within the cross-cultural procedure of distinction only London could perform. These literatures were not born within the nation through an insular process of organic unfolding, nor did they develop as symptoms of nationally delimited historical contexts. They were made in the transatlantic marketplace through an uneven process of struggle and triumph” (3).

 

Clearly stated and convincingly argued as this thesis may be, its implications are explosive. For one thing, the comparative frame of this study considers different national literary traditions working in the same language, and discovers in that comparison not so much national differences as analogous social positions vis-à-vis London. The job of comparative literature, despite its name, is often to contrast, to distinguish; but in Rezek’s view, the national literatures of the U.S., Ireland, and Scotland look less like the pure reflections of their respective cultures or peoples than, collectively, like a set of provincial riffs off a metropolitan literary standard. One might immediately object that, to choose only the U.S. example, a provincial identity is exactly what scholars, no less than the writers of the 1830s and 1840s themselves, have told us early national literature was trying to slough off. But this nationalist consensus understands antebellum literature in terms of what it achieved, not how. Restoring some of that how, London and the Making of Provincial Literature suspends the nationalist conclusion that made so much sense between the Civil and Cold Wars. In its place, the book supplies the careful plotting of a metropolitan-provincial antagonism between literary London and the much smaller literary centers that radiated around it. Doing so, this work defies the nationalist parameters that organize the study of nearly all literature, whether British, American, postcolonial, or comparative. Scholars simply do not tend to think in these terms. London and the Making of Provincial Literature accordingly shines a bright light onto one of our critically blindest spots.

Rezek’s study arrives at such counterintuitive conclusions in part because it’s working with book history. Joining the growing number of scholarly monographs that draws on this interdisciplinary field, London and the Making of Provincial Literature sifts through authorial correspondence, reconstructs publication records, and collates editions (turning up some fascinating details along the way—who knew, for example, that there was no single first American edition of Irving’s Sketch Book?) The study is also peppered with smart and detailed close readings, of the kind that grant more traditional literary critics their professional chops. But this study’s real project is to coordinate such thematic close readings with interpretations of the historical and sociological conditions under which the texts on which we perform those readings were first brought into the world as books. The study effectively uses more than one method and, indeed, uses each to cross-check the conclusions of the other. London and the Making of Provincial Literature accordingly provides coordinated and truly interdisciplinary insights—no small feat in a world where “interdisciplinary” is too often a polite way of saying “eclectic.”

Another way in which this study achieves its conclusions has to do with its relatively tight historical focus. The argument of London and the Making of Provincial Literature is deeply bound to the historical terrain between 1800 and 1850 in which it works. Fifty years does offer a slightly wider swath of time than some of the other book-history inflected studies in other periods—such as Jonathan Beecher Field’s wonderful Errands into the Metropolis (2009), which covers about 1642-1662, or Meredith McGill’s indispensable American Literature and the Culture of Reprinting (2003), with its narrow focus of 1834-1853. At the same time, however, in London and the Making of Provincial Literature one wonders about the portability of the argument beyond the first half of the nineteenth century. Is what Rezek calls “aesthetics of provinciality” (14)—an ideological position that absorbs and accommodates the Romantic-era paradox by which great literature is expected to be both universal and particular—something that obtains beyond 1850, when this study leaves off? While I am convinced that we who read and study Anglophone literatures live with the legacy of such a paradox, I am left with questions about whether it begins or ends at precisely the points that London and the Making of Provincial Literature identifies. Thus, a circumscribed historical focus, which enables Rezek to bring forward his evidence and his claims with extraordinary clarity, also presents one of the few potential limitations of this study.

However, the book’s larger argument stands. Scholars who take this study’s conclusions seriously will have to reconsider whether the nation—British, American, Irish, Scottish, or otherwise—can really continue to be the organizing principle for the teaching and study of literature. At the very least, London and the Making of Provincial Literature makes clear that the nation is not a uniform field. Nation-ness does not saturate its territory evenly, and some corners of the national domain may be working much harder to materially produce and mediate the nation than others. Our literatures can seem now to be inescapably national, but another world was once possible. If we adopt the implications of this work in all its challenge to critical orthodoxies, another world may be possible again.

 

This article originally appeared in issue 16.3.5 (July, 2016).


Jordan Alexander Stein is the co-editor of Early African American Print Culture (2012). He teaches in the English Department at Fordham University and tweets @steinjordan.

 




A Native American Scoops Lewis and Clark

The voyage of Moncacht-apé

To celebrate the bicentennial of the Lewis and Clark expedition of 1803-06, Americans have created countless books, museum exhibitions, Websites, television documentaries, and tourism promotions. The hype devoted to Lewis’s dog Seaman is a veritable industry unto itself. But what if Lewis and Clark were not the first explorers to cross what became the continental United States? There is in fact a rival for this honor, a Native American explorer who has the potential to steal the limelight from those iconic figures of Manifest Destiny, and to inspire a debate about Lewis and Clark analogous to the controversies about Columbus, the supposed discoverer of America. The explorer was a Yazoo Indian named Moncacht-apé, and the narrative of his journey comes to us from a French historian of colonial Louisiana, Antoine-Simon Le Page du Pratz.

Le Page lived in Louisiana from 1718 to 1734, the first eight of those years at Natchez, Mississippi, where he lived with a Chitimacha woman, learned the Natchez language, and befriended local native leaders. Rather than describing the “manners and customs of the Indians” in the detached, homogenizing fashion of so many other colonial authors, Le Page recorded many pages of the words of his native informants, the Yazoo explorer among them. What Moncacht-apé told Le Page filled three chapters of his multivolume Histoire de la Lousiane, published in 1758. It first appeared, however, in a shorter version in August and September of 1752 in the Paris periodical Journal Oeconomique, two installments in a series of twelve articles that served as a draft or prospectus for his book. 

The name Moncacht-apé, Le Page wrote, “means ‘one who kills difficulties or fatigue.’ In fact, the travels of many years did not affect his physique.” Clearly the aptness of the man’s name impressed Le Page. He wanted to know more. “I begged him to repeat to me an account of his travels, omitting nothing,” and Moncacht-apé was happy to oblige (3: 88-89). 

The motives for his journey had not been the familiar ones of exploration or trade. Rather, Monacht-apé had set out to learn about the origins of his own people. He began by asking the neighboring Chickasaw “if they knew whence we all came . . . they who are our ancestors” (3: 89). This question absorbed Le Page as well, for in his book and in the August 1752 article, the Moncacht-apé episode follows immediately after an exposition of his ideas on the longstanding controversy over the origins of the American Indians. Quoting at length speeches by the Natchez temple guardian and Great Sun explaining how the nation had migrated from Mexico, Le Page presented a theory that they were descended from an abandoned fourth-century-B.C. colony of Phoenician immigrants. This explained why the Natchez, with their strict caste hierarchy, differed so sharply from other nearby tribes, including the Yazoo. Le Page believed that ancestors of most American “naturels,” as he called them, had come across a land bridge linking Asia to Northwestern America. 

Moncacht-apé set out northward in search of evidence of this migration. The first journey takes him up the Ohio River and past the Niagara Falls to the Atlantic Ocean. This episode does not appear in the 1752 version, however, where Moncacht-apé sets out straightaway up the Missouri River, a route that, since Joliet and Marquette’s initial descent of the Mississippi in 1673, had been identified by the French as the most promising for a transcontinental passage. 

When Moncacht-apé reaches the “Canzés” or Kansas nation they inform him that it will take another month to reach the headwaters of the Missouri, and that from there he should walk for several days north until he finds a westward-flowing river, and that along this river he will find the Otter nation of Indians. His journey proceeds just as he is told, and the Otter people greet him warmly, help him to learn their language, and accompany him downstream. After eighteen days’ travel, he finds an unnamed tribe living in a grassy land with many dangerous snakes. Moncacht-apé winters here, and the following spring continues his descent of the Beautiful River, through other native villages, until he finally nears the Great Water (the Pacific), and meets a tribe that lives chiefly on fish. These folk keep their distance from the ocean however, for they must:

“be on the watch against the bearded men, who do all that they can to carry away young persons, doubtless to make slaves of them. They have never taken any men, although they could have done so. I was told that these men were white; that they had long, black beards which fell upon their breasts; that they appeared short and thick, with large heads, which they covered with cloth; that they always wore their clothes, even in the hottest weather; that their coats fell to the middle of the legs, which as well as the feet were covered with red or yellow cloth. For the rest they did not know what their clothing was made of, because they had never been able to kill one, their arms making a great noise and a great flame” (3: 116).

These dangerous visitors did not come for otter or beaver pelts, but for “a yellow and bad-smelling wood which dyes a beautiful yellow” (3: 117). The latter was evidently a dyewood analogous to the red brazilwood, although it is unclear what Northwest tree this might be.

Moncacht-apé joins an alliance of coastal tribes who are laying plans for an armed resistance against these invaders, and his experience with firearms, learned in French Louisiana, makes him a valuable military advisor. He instructs them to hide near a cove and wait for the bearded loggers to come ashore. When they do, Moncacht-apé and his friends attack and kill eleven men, and divide up the victims’ strange clothing, weapons, and gunpowder as booty.

After winning the confidence of the locals, Moncacht-apé continues farther along the coast toward the Northwest, where the summer days are very long. In the last village he reaches, a group of elders tell him that the coast extends a great distance farther to the northwest, and suggest that it once had been linked to Asia: “One of them [the elders] added that when young he had known a very old man who had seen this land (before the ocean had eaten its way through) which went a long distance, and that at a time when the Great Waters were lower (at low tide) there appear in the water rocks which show where this land was” (3: 127). With this Moncacht-apé has completed his quest, and has also confirmed Le Page’s idea of a land bridge migration to America, a theory that has grown in influence from José de Acosta’s 1590 Natural and Moral History of the Indies to the work of twentieth-century anthropologists. Moncacht-apé returns to Louisiana, and his narrative concludes with an estimation of the distance of his journey from the Mississippi River to the Pacific Coast.

Because his story was published just prior to the Seven Years’ War, which cost the French their Louisiana colony, Moncacht-apé did not inspire an exploratory expedition, and very few Americans have heard about him. In the 1763 English translation of Le Page du Pratz, The History of Louisiana, or of the Western Parts of Virginia and Carolina, the narrative of Moncacht-apé, like the rest of the book, was severely abridged. That version was reprinted in a few nineteenth-century books about American Indian history, such as those by Samuel Gardner Drake. Not until 1883 was a full English translation and analysis published in the Proceedings of the American Antiquarian Society by the amateur historian Andrew McFarland Davis. The story had “slumbered in the pages of Le Page du Pratz until it was revived by [French anthropologist M. A.] de Quatrefages” two years earlier (321). Davis concluded that “there is nothing in the story to tax our credulity if we are not called upon to believe in the annual visits of the bearded men and the various doubtful incidents which their presence involves,” and thus there is a “probability that the journey was actually accomplished” (348).

 

Carte de la Louisiane, or Map of Louisiana, from Antoine-Simon Le Page du Pratz, Histoire de la Louisiane (1757). Courtesy of the American Antiquarian Society. (Click to enlarge in a new window.)
Carte de la Louisiane, or Map of Louisiana, from Antoine-Simon Le Page du Pratz, Histoire de la Louisiane (1757). Courtesy of the American Antiquarian Society. (Click to enlarge in a new window.)

It is also probable that Moncacht-apé influenced Lewis and Clark. Thomas Jefferson had Le Page du Pratz’s book in his library, and Meriweather Lewis carried a copy of the 1774 English edition to Oregon and back. A couple of references in the letters and journals of the expedition reveal that he and Clark used the book and its map for information about the Padouca Indians and for the possible location of the French Fort Orleans, built by the explorer Etienne Veniard de Bourgmont on the Missouri River in the 1720s. But the papers of the expedition never mentioned Moncacht-apé by name. John Logan Allen in his 1975 Passage Through the Garden, a detailed study of the geographical knowledge consulted and acquired by Lewis and Clark, puzzled over this question: “While the only reference to the Du Pratz work that are found in the field journals of Lewis and Clark relate to the lower Missouri, the fact that the captains thought the book important enough to carry a copy with them raises the fascinating questions of how much faith they placed in the bizarre tale of Moncacht-apé . . . it is highly unlikely that they would have rejected it out of hand, because of the tremendous implications it had for their objective” (96). 

Moncacht-apé had ascended the Missouri and made a portage to the Beautiful River without mentioning any high mountains or other barriers. This fit perfectly the optimistic plans of Jefferson. Perhaps it was the information in Le Page du Pratz that inspired Lewis to design and carry a folding boat. For he mistakenly believed that such a contraption could be easily carried between the headwaters of the Missouri and the westward flowing Columbia. But the fact was, these Europeans had no better information than what natives had provided them. In addition to the map in Le Page du Pratz’s book, Lewis and Clark carried a more recent map of the upper Missouri, made in London from a fur trader’s copy of maps drawn by a Blackfeet Indian named Ac Ko Mok Ki. So perhaps Lewis and Clark suppressed the name Moncacht-apé because they did not want to accept the possibility that they were not the first to make the trip. 

Did Moncacht-apé really make this transcontinental journey nearly a century before Lewis and Clark? Or did Le Page du Pratz invent this Yazoo explorer and his remarkable narrative? I believe it is possible and even likely that some Native Americans did make such long journeys of exploration. Geographical curiosity is not confined to Europeans. My analysis of this question, like that of Davis, must compare not only the three versions of the narrative but also the maps and geographical theories behind them.

All through the eighteenth century, French, English, and then United States leaders badly wanted to find a practical trade route through the continent to the Pacific Ocean. The promise of trade with Asia was what had enticed Columbus, after all, and it became even more enticing in the 1740s when Russian fur traders began to take Otter pelts from the Alaskan coasts and sell them at huge profits in China. Moncacht-apé’s story clearly fed this dream, even if his narrative has significant gaps. He did not carry navigational instruments to calculate his latitude, and he did not provide Le Page du Pratz with a map of his journey. The fold-out map of Louisiana in the 1758 book (fig. 1) includes only the Gulf Coast and basins of the Mississippi, Missouri and Ohio Rivers. The geography of this unsigned map portrays the outlook of Le Page and the French colony by excluding all the English colonies on the Atlantic seaboard; blank space lies to the east of the Appalachian chain. The map does trace the route of Moncacht-apé from the upper Missouri river north to the Beautiful River, and it even shows a village of the “Loutre” or Otter nation. But that river exits off the upper right corner. Neither Le Page nor, evidently, Moncacht-apé, would commit to drawing the shape of the northwest coast of North America, which was still little known to Europeans.

Even so, the Le Page map constituted an important declaration about the contemporary geographical knowledge of North America. French cartographers since the 1720s had published maps showing a large Western Sea or “Mer de l’Ouest,” a huge inland bay joined to the Southern or Pacific Ocean through an apocryphal strait of Anian, a feature first described by a sixteenth-century Spanish explorer named de Fonte in a relation that was most likely a hoax. Philippe Buache, the French royal cartographer, had in 1752 published two treatises with maps, arguing for the existence of this Mer de l’Ouest just beyond the Rockies. It was to this imagined geography that Le Page du Pratz and Dumont de Montigny added their narratives of Moncacht-apé.

Moncacht-ape’s narrative first appeared in August 1752, the same month that Buache’s map (fig. 2) was presented to the French Academy of Sciences. In the shaded region in the center of the continent it shows a chain of lakes derived from the Indian informants of French fur traders in the 1730s and 1740s, and to the west of that lay the fabled Mer de l’Ouest as indicated by Buache’s father-in-law and predecessor as royal geographer, Guillaume Delisle. This sea is connected to the ocean through straits named for Spanish explorers de Fuca and d’Aguilar. The mythical city of Quivira, for which Coronado searched in the 1540s, appears on its shores. Moncacht-apé dissented from the geography of Buache and Delisle. Le Page wrote that Delisle’s map:

“does not at all agree with the relation that Moncacht-apé made to me of his voyage. The good sense for which I know him, who has no cause to mislead me, gives me faith in all that he told me, and I cannot persuade myself otherwise, than that he went along the coast of the South Sea, of which the more northern part might be called, if you will, the Western Sea. The Beautiful River that he descended is a considerable river, that one should have no difficulty in finding, as soon as one should come to the sources of the Missouri. And I have no doubt that a similar expedition, if it were undertaken, could fully establish our ideas about this part of North America and the famous Western Sea, of which everyone in Louisiana is talking about, and seems to desire so much to discover” (3: 137-38).

 

Philippe Buache, "Carte des Nouvelles Decouvertes entre la partie orientale de l’Asie et l’occidentale de l’Amerique," from Considérations Géographiques et Physiques (Paris, 1753). Courtesy of the Newberry Library. The dotted line that parallels the Missouri River is equivalent to Moncacht-apé’s route, but it ends not at the Pacific coast, but at the fabled Mer de l’Ouest that Buache and his father-in-law Guillaume Delisle had supposed since the early 1700s. (Click to enlarge in a new window.)
Philippe Buache, “Carte des Nouvelles Decouvertes entre la partie orientale de l’Asie et l’occidentale de l’Amerique,” from Considérations Géographiques et Physiques (Paris, 1753). Courtesy of the Newberry Library. The dotted line that parallels the Missouri River is equivalent to Moncacht-apé’s route, but it ends not at the Pacific coast, but at the fabled Mer de l’Ouest that Buache and his father-in-law Guillaume Delisle had supposed since the early 1700s. (Click to enlarge in a new window.)

Thus Le Page had more trust in Moncacht-apé’s geography than that of some of France’s most celebrated cartographers. 

 

The question of the authenticity of Moncacht-apé must remain unresolved, but I think it helps to see the question in light of a fundamental tension in the writings of colonial French Louisianans. Their better judgment led them to promote the promise of wealth from agriculture in the Mississippi Valley, mainly tobacco, indigo, and rice. But to lure more investors and migrants they had to offer seductive stories of precious metals or pelts or of a profitable trade with New Spain, and these promises relied in part upon native informants’ maps and voyages, information susceptible to exaggeration and misinterpretation. 

The lines with which Le Page concluded the story of Moncacht-apé are instructive. After questioning the existence of the Western Sea, he wrote: “[W]hat advantages can we derive from our knowledge of this ocean? Would it be to our interests to go off to look for imaginary riches in a land that has not yet been discovered, whose soils will always be less fertile than those we already possess, and which we are neglecting? Let us put to use that which we have in hand. Will not a real value always be preferable to chimerical profits that must be sought at a great distance, and which may not even exist?” (3: 139-40). As a historian and promoter of Louisiana, Le Page’s primary goal was to promote its agricultural potential, not to look past it to the Pacific and Asia. And yet he could not resist the urge to do so, to complete the overland circle of a global imperial world.

Further Reading: 

The quotations from Le Page du Pratz are from my Web-based translation of excerpts of  The History of Louisiana. The Buache map was published in Considérations géographiques et physiques sur les nouvelles découvertes au nord de la Grand Mer (Paris, 1753) and is reproduced courtesy of the Newberry Library. Another tale of an indigenous transcontinental explorer, published well after Lewis and Clark, is John Dunn Hunter’s Memoires of a Captivity among the Indians of North America (Philadelphia, 1823). Quatrefage’s article about Moncacht-apé appeared in Révue d’Anthropologie 4 (1881). The story of Moncacht-apé has recently been expanded and embellished by Jonathan Reynolds Cronin to produce a 550-page narrative: Yazoo Mingo: The Journeys of Moncacht-apé across North America, 1687-1700 (Bloomington, 2003).

 

This article originally appeared in issue 5.4 (July, 2005).


Gordon Sayre is associate professor of English at the University of Oregon. He is currently working on an edition of the previously unpublished manuscript narrative of Dumont de Montigny, which does not mention Moncacht-apé.




Eighteenth-Century Letter-Writing and Native American Community

Having recently spent some time at my parents’ house helping them downsize, my sister and I came upon several shoeboxes crammed with letters—from my parents to their parents, from my sister and I to our parents, and from various friends and relatives to all of us at different moments in our lives. Some of those letters mark momentous events in the history of my family. Most, however, are quite mundane, marking the ordinary passage of time before e-mail and phone calls once and for all replaced our exchange of letters. The pleasure of revisiting dear and familiar handwriting, some of which I hadn’t seen in decades, came back in a flash, evoking vivid memories of people once central to my life.

Mine is probably the last generation in this country to have a felt experience of epistolary exchange now that electronic media have largely replaced handwritten exchanges as the communication mode of choice. Of course my experience of epistolarity is hardly the same as the eighteenth- and nineteenth- century Native American subjects of my book, English Letters and Indian Literacies, for whom the only tie to family—sometimes for years at a stretch—was the letters that passed between them. Nonetheless, letter writing involves a set of shared practices and conventions that are gradually passing away at this moment. It is perhaps for this reason that scholars have turned their attention with such enthusiasm and insight to the familiar letter of the past. Through careful analysis of letter collections in British and American archives, scholars remind us that eighteenth-century correspondents were part of a rising generation for whom letters were an increasingly essential part of their lives. Rather suddenly, through vastly expanded literacy as well as increased access to the material conditions necessary for letter writing, better and more efficient transportation of letters, and the dispersal of families that characterized so much of the colonial American experience, ordinary people put pen to paper and marked out their everyday lives and experiences. Increasingly in the eighteenth century, letters became a central means of communication and connection not only for elite families, but also for a variety of people in all walks of life. In New England this included Native American communities living on the outskirts of English settlements.

Epistolarity as Social Network

 

Quill pens manufactured by E. De Young (New York, ca. 1850). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts. Although the image is from the nineteenth century, quill pens such as these, either purchased or hand cut, were the writing utensil of choice in the eighteenth century.
Quill pens manufactured by E. De Young (New York, ca. 1850). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts. Although the image is from the nineteenth century, quill pens such as these, either purchased or hand cut, were the writing utensil of choice in the eighteenth century.

For all the ways that letters and the conventions of epistolarity are familiar to those of us of a certain generation, recent scholarship reminds us of the many ways in which eighteenth-century letters were produced and consumed very differently—certainly in the Native communities of New England. The implied dyad of the letter writer and recipient that we take for granted today is more or less a fiction: the letter writer may not have been a single individual since a letter might include messages to and from others, especially family members. For those whose literacy was not firmly established, the letter writer might more properly be considered its composer, with a scribe (either paid or acting out of kindness) writing down the actual words. Then, of course, there was the matter of delivery, which might include formal postage, but just as likely might involve a friend or two, or even a passing stranger willing to carry letters; letter delivery, especially for transatlantic mail, was dependent on transport routes, shipping patterns, and trade vessels. Finally, the recipient of the letter would be not only the person to whom the letter is addressed, but would generally include a variably sized group of people—other family members, community members, and even passing visitors and friends with whom one might share all or part of the familiar letter, which would most often be read aloud upon its receipt—sometimes even by the person who had delivered it, who might be expected to carry a return message. There was rarely any expectation of privacy in epistolary exchange, and letters served to consolidate relations that at times crossed from personal to political or financial exchange.

The materiality of letters was of course strikingly different as well, as scholars from Konstantin Dierks to E. Jennifer Monaghan remind us, and access to the technologies of literacy (the right quill for a pen, proper ink, a flat surface for writing, light, paper, and, of course, the leisure to compose a letter) was a challenge for many of the Native correspondents of New England. There was always the fear of letters getting lost, stolen, misunderstood, or misplaced—especially with the formal mechanism of the postal system involved, as Eve Bannet and Lindsay O’Neill have both suggested.

Even so, the class barriers to epistolarity that scholars have tended to assume were there have been challenged in several important recent publications, and evidence of what scholar Susan Whyman calls “epistolary literacy” has been recovered from a range of transatlantic archives: letters among servants and between members of nearly impoverished families form part of the expanding world of the familiar letter. Whyman argues that the expansion of letter writing had a democratizing effect, and that the array of letters among the “lower and middling sort” suggests a far greater network of informal literacy training than had been previously understood. As the clearer and easier form of cursive known as the “round hand” replaced the far more complex and formal handwriting of earlier generations, writing became more accessible in the eighteenth century, as did the proliferation of copybooks through which novice writers developed and perfected their skills. Whyman’s work reinforces what I and others have found in New England archives: the papers of writers who nobody thought could write. Embedded within those letters are references to far more letters than those that remain.

These new discoveries have transformed the way modern scholars approach Native history. Where once the assumption that Native Americans operated outside literacy systems was so powerful that all evidence of Native self-expression was overlooked in favor of English colonial assessments, it is now a core practice of contemporary scholars to first seek the words and expressions of Native people. Letters are one form among many through which Native experience is marked and recorded, but they are an extraordinarily telling one. Thanks to two recent digital collections, the Occom Circle and the Yale Indian Papers Project (now Native Northeast Portal), scholars of early New England Native studies today have access to documents by and about Native Americans in a way that was once unimaginable. Through these two digital sites, both of which are freely available to anyone with a computer and access to the Internet, original documents, including letters, are available to all of us (or will soon be) in very tangible ways—a vast improvement from the microfilm versions that once were the godsend of scholars like me who live so far from their sources. These digital archives are extraordinary. Even for those with only the most fragmentary knowledge of the history and culture of eighteenth-century New England, these collections offer a most tantalizing glimpse of the lives of Native Americans. Each includes a high-quality digital image of the original document, a transcription of the documents, and useful annotations that help situate these works and the people involved.

 

“The Reverend Samson Occom,” lithograph based on an engraving made in Europe in the second half of the eighteenth century (ca. 1830s). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts. This formal portrait of Samson Occom is one of a handful of images of the Native New England writers whose letters and papers have come down to us today. While here he is stiffly posed, clearly his daughter and his brother-in-law had a very different, intimate sense of this man, as we can see through their letters.
“The Reverend Samson Occom,” lithograph based on an engraving made in Europe in the second half of the eighteenth century (ca. 1830s). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts. This formal portrait of Samson Occom is one of a handful of images of the Native New England writers whose letters and papers have come down to us today. While here he is stiffly posed, clearly his daughter and his brother-in-law had a very different, intimate sense of this man, as we can see through their letters.

Much like the shoeboxes of letters in my parents’ house, archival collections result from strange combinations of the momentous and the mundane. Sometimes papers remain simply because nobody threw them out; others remain because they matter deeply as evidence of some element of family or community pride or identity. More often collections—especially letters collections—are a combination of the two, and as outsiders we can never really know with certainty which are the momentous documents and which are not. Rather than establishing which is which, the Yale Indian Papers Project (now Native Northeast Portal) is an ambitious attempt to provide a more comprehensive digital repository for papers from multiple archives (Yale University, the British Library, the Connecticut State Library, the Connecticut Historical Society, the Massachusetts Archives, the National Archives of the United Kingdom, and the New London County Historical Society) documenting some element of Native New England for the last 400 years. Along with letters, the YIPP includes such odd snippets as runaway ads for Native American servants, with their detailed descriptions of eighteenth-century clothing. Also included in that archive are petitions, legislative reports, and summonses. These are the ragged edges of peoples’ lives, often made visible in the archive at their most difficult or fragile moments, when they have in one way or another engaged with a civil body either through the courts or through a legislative petition. At the same time the YIPP offers letters and whatever else may shed light on the vast and complicated network of Native experience in New England, from celebrations of community to acknowledgements of loss and hardship. The accidental intimacy of the letters in this collection as opposed to other kinds of documents provides a hint not of the ragged edge, but of the everyday.

The letters known as the Occom Papers at the Connecticut Historical Society that are now (or will be very soon) available through the Yale Indian Papers Project provide a glimpse into the experience of one Native family network. This particular archive is extraordinary because although it was donated to the Historical Society by Norwich resident and U.S. Representative John A. Rockwell in 1839, the archive itself seems to be the result of the choices (accidental or not) by the Mohegan minister and political leader Samson Occom and generations of his family about what to keep. Together with the letters and documents in the Occom Circle, which contains even more letters, confessions, account books, lists, diaries, reports, and sermons by and about Occom, these papers may well provide one of the most comprehensive records of this Native American family. The Occom Circle focuses primarily on the Native students and teachers connected to Moor’s Charity School, which was founded by Eleazar Wheelock in 1754. Samson Occom was central to the establishment of this school, which educated more than sixty-five Native students before moving to New Hampshire and becoming part of Dartmouth College. The Occom Circle rightly restores Occom to his central role in what eventually became Dartmouth College, and the archive offers us a window into the lives of the Native students, the English and Colonial benefactors of this school, and a variety of records in some way connected to Occom, including records concerning the founding of what eventually became the Brothertown community.

In the context of this extensive family history, a short letter by Olive Adams, written in 1777 from Farmington, Connecticut, stands out. Olive, a twenty-two-year-old Mohegan woman at the time she wrote this letter, never attended Wheelock’s charity school featured in the Occom Circle, and in fact her educational background is unclear. She writes:

“Hon.’d Father and mother I tak this opportunity to inform you that we are well but not so strong ^as I have been we have never heard from any of you Sence Hon.’d Father was hear but I hope these few Lines will Find you all well as they Left us I hope mother will not Begroudge the time to vesit her unfortunat Daughter, Please to Bring Brother Andrew Giffard, th Docter if you can For we long to see him hear. Pleas to send us letters every opportunity you have and we will do the same. Nomore From your Dutiful Daughter Olive Adams.”

To which she adds the following postscript: “Pray mother to bring my cotton yarn, and bit Red broadcloth to pach my old cloak. Remenber our love to our Brothers and Sister and to all their that inquir after us if thers any such.”

In many ways, of course, this is an insignificant letter: poorly written, phonetically spelled, it contains little other than the most benign family news: everyone is more or less well, and it would be great to receive a visit, or at least some letters.

And yet. The year is 1777, and the American Revolution is raging. Young Olive, originally from Mohegan, has been married for about two years to Solomon Adams. Adams was a Tunxis Indian living in Farmington and an advocate, like Olive’s father, of an emigration movement through which the Native Christians of a variety of Algonquian communities throughout southern New England planned to band together to form a single community on upstate New York called Brothertown. Plans for this new community had been suspended because of the war, and so for now everyone waited. Most significantly, the parents to whom Olive writes are Samson and Mary Occom, the honored parents of ten children (the youngest of whom, the Andrew Gifford mentioned in this letter, is just a toddler) and the spiritual leaders of a Christian Indian diaspora throughout New England. The intertribal family connections are dizzying: Samson Occom and his brothers-in-law, Montauketts Jacob and David Fowler as well as his sons-in-law, Solomon Adams (Tunxis) and Joseph Johnson (Mohegan) are all deeply involved in this new community, and beyond their interconnections as an extended community of Algonquian New Englanders, these men all shared a strong commitment to literacy and Christianity as means of maintaining Native community.

Both Samson Occom and his son-in-law Joseph Johnson were prolific writers who had acquired their educations from Wheelock’s school, and they were both widely recognized throughout New England for their erudition. Indeed, the words of fathers, brothers, nephews, and sons are all there in the historical archive with their formal address and rhetorical flourishes. What Olive’s letter tells us, however, is a slightly different story. Hers is the story of mothers and daughters and sisters and wives, and the ways in which women participated in networks of community specifically as literate figures.

Reading carefully, we can also discern some clues about the education that Olive would have received as a young girl. When travelling in Great Britain in the latter part of the 1760s, roughly a decade before Olive’s letter, Samson Occom wrote to his wife, “try to instruct your girls as well as you can.” In another letter, he wished her to “instruct our children in the fear of God as well as you can, and send them to school as much as you [blank] advisable if the school continues.” But while his son Aaron briefly attended Wheelock’s school, none of the Occom daughters ever did. Most probably the Occom children were occasional students at the one-room schoolhouse at Mohegan. They cobbled their education together from their mother’s instruction, their father’s teaching (when he was home) and whatever schooling was available at any given moment. They were certainly surrounded by educators: both their uncles and their father served as schoolmasters, and several of the Occom daughters married schoolteachers as well.

Native Families Creating Networks of Literacy

Indeed, Olive Adams’ laconic letter tells us a vivid story of the networks of literacy through which Native families cemented their connections across time and distance. From yarn and cloth to family visits and sibling relationships, Olive’s letter marks the ways in which family-based literate practice did as much to maintain Indian community as any political or legal document. The local school may have been an uneven presence, but the existence of Olive’s letter suggests that her family probably did more to produce her literacy than any educational establishment ever could.

However she acquired her skills, Olive’s letter points not only to her ability to form words and letters, but also to her familiarity with the conventions of epistolary address that shaped letter-writing in this period. Olive’s letter is generally laid out appropriately, with the properly situated date and location in the upper right-hand corner, the salutation on the left margin, and the formal language of respect directed to her parents, especially her father. While Olive could on occasion expect visits from her itinerant minister father, she was much less likely to see her mother and siblings, so letters allowed her to maintain her connections to her large family. In this difficult moment of community dispersal and fragmentation, letter-writing was as essential to maintaining connections and strengthening community as the complex political negotiations among Native communities and with colonial political bodies that would culminate in the Brothertown settlement. Letters stood in for individuals, and exchanges of material items—yarn, cloth—sometimes had to stand in for personal affection.

The very ordinariness of this letter confirms that literacy was far more widespread than we perhaps understood. The mundanity of Olive’s letter almost guaranteed its disappearance: such letters rarely survive more than a few weeks—never mind centuries. For whatever reason, however, her father kept this letter, and so we have it. And while it is exceptional within the archive, it is likely that this was not an exceptional letter at all, but rather one of many that exchanged hands in the volatile years of what Colin Calloway has termed the American Revolution in Indian country. Olive asks for family visits, certainly—but she also asks for letters. The request for letters is a refrain that runs throughout the correspondence Occom received from his Native friends and family throughout the 1770s and ’80s. Even the most tenuously connected people wrote to him asking for letters, or for news from home, or for permission to pass along letters for their own family through him. Literacy, in other words, connected certain Native families and communities in colonial America, serving not only a political function, but a personal and social one as well.

 

Jacob Fowler's letter to his brother-in-law Samson Occom, December 17, 1772. Courtesy of the Connecticut Historical Society, Hartford, Connecticut.
Jacob Fowler’s letter to his brother-in-law Samson Occom, December 17, 1772. Courtesy of the Connecticut Historical Society, Hartford, Connecticut.

A very different kind of letter is also gathered into the Occom Papers archive, one written five years earlier by Jacob Fowler, Samson Occom’s brother-in-law and Olive Adams’ uncle, living in Groton, Connecticut. If Olive’s letter is remarkable for its every-day serenity, Fowler’s letter stands out for its raw broken despair. In it, Fowler records the devastating loss of his only child and the spiritual crisis that this entailed for him. He writes on a single sheet of paper:

Dear Brother

            Here comes Melancholy News to You—Behold the Hand of him who has all Power both in Heaven and on Earth, for we are bereved of our only Child, that lay so folded up in our Hearts, alas! what shall I say what can I say; who is there that can say unto God what doest Thou or why do’st Thou thus. – my heart is almost broke: – but it is the Will of God, and we can only Join the holy Angels in saying, Amen : thy Will be done and not ours. O! for an Heart to praise my God. Submissive Will is wanting – do der Brother come over Speedily. Whist her Mother held her in Lapp She told her Mother tht She wanted to put on her Back. which She did and before She cross’d the Room once the little Darling was gone = I am Your Little B[r]other that is Bereaft of my only Darling –

Jacob Fowler

Sideways on the same sheet: “We bury her to morrow about Noon do send to Dr Henry.” If this letter had not been preserved, Jacob Fowler would exist in the archive as a flattened, abstracted figure notable for his connections to others rather than any signal act of his own. His older brother, David Fowler, had an important role in Wheelock’s school and the narratives that advertised it; his brother-in-law Samson Occom was essential to bringing his much younger brothers-in-law to Wheelock’s school in the 1760s and remained a central figure in their lives throughout their adult years. For much of his life, Jacob Fowler was there with his family, supporting the Brothertown initiative, working as an itinerant minister and schoolteacher, rarely stepping out of the archive in any way that separated him from his active, powerful family.

 

The reverse of the sheet on which Fowler wrote his letter; here we can see the way the folded letter serves as its own envelope, sealed with wax.
The reverse of the sheet on which Fowler wrote his letter; here we can see the way the folded letter serves as its own envelope, sealed with wax. Courtesy of the Connecticut Historical Society, Hartford, Connecticut.

Here, however, is a wail that crosses the centuries, a crisis of the heart that instantly humanizes him. The letter itself touchingly breaks down; it starts in clear and graceful handwriting and then gets increasingly fragmented. After the words “Submissive Will is wanting” there seems to be a break: the handwriting shifts, the spelling is erratic, the ink is blotted, words are crossed out, and the words “Little B[r]other” are inserted above the final sentence, which otherwise makes no sense. The emotion attached to the brief description of his darling daughter’s final moments is vividly marked on the page, and Jacob Fowler, father, husband, schoolmaster is reduced to a “Little Bother”—clearly a slip of the pen that elides the “r” in “Brother” with the lower loop of the “B” but a telling one nonetheless—he is extraneous in the world, useless without his “little Darling” who once lay “so folded up in our Hearts.”

Indeed the tension between the words of the good Christian: “it is the Will of God, and we can only Join the holy Angels in saying, Amen: thy Will be done and not ours” is in striking contrast to the outbursts in which Fowler challenges that God: “O! for an Heart to praise my God. Submissive Will is wanting.” Lost in his despair and grief, he begs his brother to save him from his own doubts. Fowler can barely admit his own crisis: his acknowledgment that he resists God’s plan is written in the passive voice (“Submissive Will is wanting”) and the broken-hearted (and broken-phrased) description of the last moments of his child’s life hint at the regret and despair that he feels: why did his wife put her down? Why were they not holding her at the end? Why couldn’t this beloved child have stayed with them longer? While the letter opens with the shared loss that he and his wife have experienced (“we are bereved of our only Child, that lay so folded up in our Hearts”), in the end he is isolated in his own grief, despairing the loss of his “only Darling.” “Come over Speedily” he begs Occom, underlining the word “speedily” for emphasis. Did Occom keep this letter because he was there for Fowler in this moment of need, or was he haunted by his inability to comfort his grieving brother-in-law? Did the letter get there in time, or did Occom receive it after the crisis had passed? Archives ultimately reveal only so much.

As I do for the letters in my family’s house, I have a visceral sense of familiarity upon seeing the particular handwriting of these eighteenth-century correspondents, so familiar and yet so distant. I know them, I sometimes tell myself; we share a set of memories and experiences. Their letters aren’t addressed to me, and yet somehow they have come into my hands (always carefully and in accord with the rules of the archive, of course), and so I have an obligation and a responsibility to the stories that they tell. Yes, both a familiarity and, if I’m honest, an affection for that dear and familiar handwriting, so much a part of who these people are and were. I know them by the particular arch of their Ds, the flourish of their signatures, or even the distinctive shapes of their vowels and consonants, their commas and their periods.

Of course, these are simply the stories I tell myself. These letters were never written with me—or anyone like me—in mind. The sense of intimacy that draws me to Olive Adams and Jacob Fowler is entirely of my own making. Considering that I don’t know much of anything about them—what they looked like, how many children they had, what they thought about in the long stretches between the handful of letters that remain—my sense of intimacy with the writers of these letters is, of course, entirely one-sided.

And yet it has been an honor and a pleasure to get to know these correspondents; accidentally or not, I have been privileged to get a peek at their lives and their experiences. I certainly do not pretend to fully understand the lives of these young Native American writers, but their letters have marked me, and I hope I have served them well in reminding us of the work that went into the production and dissemination of their words and letters.

Further Reading:

On eighteenth-century Native New England: Joanna Brooks, The Collected Writings of Samson Occom, Mohegan (2006); Linford Fisher, The Indian Great Awakening (2012); Laura Murray, To Do Good to My Indian Brethren (1998); Hilary Wyss, English Letters and Indian Literacies (2012)

On letters and letter writing more generally: Eve Bannet, Empire of Letters (2005); Konstantin Dierks, In My Power (2009); E. Jennifer Monaghan, Learning to Read and Write in Colonial America (2005); Lindsay O’Neill, The Opened Letter (2015); Sarah Pearsall, Atlantic Families (2008); Susan Whyman, The Pen and the People (2009).

 

This article originally appeared in issue 16.2 (Winter, 2016).


Hilary E. Wyss, Hargis Professor of American Literature at Auburn University, has written extensively on Native literacy and community in early America. Her most recent book is English Letters and Indian Literacies: Reading, Writing, and New England Missionary Schools, 1750-1830.




Buying and Selling Staten Island

Large Stock

The Curious Case of the 1670 Deed to Aquehonga Manacknong

Staten Island is the least populated part of America’s most populated city, hence its self-pitying nickname: “the forgotten borough.” But when it comes to its Native past, perhaps it is really the forgetting borough. There are no indigenous place names currently used on the island, which makes it unique among all counties in the greater New York City area.

This erasure may be evidence of its contested past, as the colonists who bought it were rather glad to see the Natives go. Dutch and English colonists spent forty years trying to claim the island. Unsurprisingly, the messy history of its purchase is overshadowed by legends of the more celebrated island to the north. But here the oddball borough has Manhattan beat, as it has a more compelling story to tell of how it was bought and sold.

From land papers, we know that Indians most often called the island Aquehonga Manacknong, a name that likely meant “the place of bad woods.” (The name also suggests the borough’s inferiority complex goes back a long time.) In keeping with the place’s characteristic amnesia, we don’t even know what the island’s Native residents called themselves. At different points in the colonial period, communities on the island were politically linked with the Hackensack, Tappan, Raritan, Manhattan, and Rockaway peoples. But no colonist recorded a proper name for just the islanders. One acceptable but broad term for the people of Aquehonga Manacknong is Munsee, which is a later name for dialects spoken near the lower Hudson. Today, the descendants of Munsee speakers also identify as Lenape or Delaware.

 

Manhattan Situated at the North River, ca. 1639
1. Detail, Manatus Gelegen op de Noo[r]t Riuer (Manhattan Situated at the North River), ca. 1639. Courtesy of the Library of Congress.

The Dutch, who began colonizing the region in the 1620s, admired the hilly mass that guarded one of the best natural harbors on the continent. They named it after the Staten-Generaal, the assembly that united the seven Dutch provinces and was the highest sovereign body in their monarch-less republic (fig. 1). Although the Dutch made an initial purchase of the island in 1630, they did not get around to making a permanent settlement until 1639. The early European buildings were abandoned in local wars that broke out in 1641, then again in 1655. Though Natives signed a second deed to the island in 1657, it was annulled months later when the Dutch purchasers failed to deliver the goods promised for the land.

 

The 1670 deed that finally ended indigenous claims now rests several miles from the actual island, in a small cache of Staten Island papers at the New-York Historical Society on Central Park West (fig. 2). As the document that officially made Staten Island part of New York and not New Jersey, it is an undeniably significant text. But it is also an unusual text, containing seldom-seen details of how Native communities negotiated over land. When read closely, the 1670 deed challenges our tendency to see deeds as merely evidence of Indians’ capitulation to colonial rule. While the document reveals a painful process of dispossession, it also shows colonists reconciling their legal practices with Native traditions in peculiar ways.

 

Before getting to this piece of evidence, it helps to consider the larger history of Indian land sales, starting with the tale of Dutchmen buying Manhattan for a mere twenty-four dollars’ worth of trinkets. There is a grain of truth in this apocryphal story. A 1626 document reported that Pieter Minuit offered the Manhattan people sixty guilders of unspecified goods as compensation for the Dutch West India Company’s initial occupation of the island’s tip in either 1624 or 1625. First calculated by a nineteenth-century historian, the $24 price then made its way into schoolbooks. The myth of Manhattan’s price makes an irresistible origin story for the capital of capitalism. It tells us that the Big Apple was the home of predatory business deals from its very start. Whether seen gleefully or cynically, this smug little story assures us that Westerners were crafty while the indigenes were naïve.

Deed for the purchase of Staten Island
2. Deed for the purchase of Staten Island from the Indians on behalf of the Duke of York: manuscript signed by Governor Francis Lovelace, April 13, 1670. Staten Island Collection, 1664-1899, neg. #89536d, Library Manuscripts. Courtesy of the New-York Historical Society.

Americans generally take Native history more seriously today, but we haven’t retired all our simple myths about Indians and land. Many make the common assumption that Indians did not believe territory could be sold, while colonists obviously did. It is true that Natives and Europeans had drastically different uses for land, and mutual misunderstandings about real estate transactions were common. But the idea that Natives were incapable of seeing land as a transferable property is a kind of Noble Savage hokum that insists Indians had a spiritual reverence for every square inch of soil, and thus barely made a mark upon the earth. When repeated uncritically, the idea that indigenes were incapable of imagining territory as property is a crude caricature of Natives’ diverse cultural beliefs that erases thousands of years of actual indigenous land use. In fact, Indians across the continent transformed the natural world to their liking, marked extensive territorial boundaries, and consecrated their lands with their buried dead. And many Native leaders agreed with colonists that at least some tracts (especially those without sacred significance) could be bounded, transferred, or leased. As early as 1643, the English colonist Roger Williams pointed out that his Narragansett neighbors were “very exact and punctuall in the bounds of their Lands … I have knowne them make bargaine and sale amongst themselves for a small piece, or quantity of Ground.” He argued that anyone who denied this fact was advancing the “sinfull opinion among many that Christians have right to Heathens Lands.”

 

Another widely held belief is that most deeds were the products of outright trickery or intimidation. It is true that white land agents drew up fraudulent papers, lied about their deeds’ terms, and tried to garner the signatures of intoxicated or unauthorized sellers. But far more often, the real swindle came from lopsided economics and demographics. There was an inherent imbalance when hunting-and-farming gift-centered societies that were suffering devastating population losses from disease did business with growing colonial societies connected to a global web of trade that gave them a much broader selection of technology and wares. When we calculate prices in European currency, we erase the Native perspective on what they were “actually” being paid. And there was always the looming specter of violence. Although colonists seldom made explicit threats when orchestrating legal transfers of territory, and the text of deeds often championed peace and coexistence, there remained the possibility of illegal incursions or bloodshed if the papers were not signed. Chicanery and coercion were certainly part of the process, but seldom blatant.

Detail, deed for the purchase of Staten Island 2
3. Detail, deed for the purchase of Staten Island from the Indians on behalf of the Duke of York: manuscript signed by Governor Francis Lovelace, April 13, 1670. Staten Island Collection, 1664-1899, neg. #89536d, Library Manuscripts. Courtesy of the New-York Historical Society.

The 1670 Staten Island deed and the minutes of negotiations show in detail how these transfers worked. Though the papers document a Native loss, they also are evidence of a forty-year process of contestation, and more than a week of face-to-face negotiations. In the years before the deed was written, colonists had been hounding the islanders to renegotiate the twice-voided sale. The foreign population was booming, and the English colonists who had evicted Dutch officials in 1664 were looking to establish clear title to the best lands near Manhattan. The Munsees found colonists to be bad neighbors, since Europeans’ free-roaming livestock trampled Native cornfields. Looking to resolve Indian complaints and satisfy colonial land hunger, New York governor Francis Lovelace invited the island’s chiefs, or sachems, to work out a full sale that spring.

 

Talks commenced on April 7, 1670, a day later than planned, as “Windy Weather” kept the first Native parties from crossing the bay. The negotiations began haltingly, as not all of the five leading sachems of Staten Island were present, so the colonists had to wait another two days while the full delegation took shape. In the first meeting, the new English leaders produced previous deeds from the Dutch archives, to support their side of the negotiations. In doing so, they made an offensive mistake when they “demanded” if the present sachems “have heard of the names in the Dutch Records, of wch diverse were read to them.” Perhaps just then a chill went over the proceedings while the islanders exchanged pained looks, for the Indians answered, “some they remember, but they are dead, so [the sachems] doe not love to heare of them.” In reading the names out loud, the colonists had accidentally broken the Munsee taboo against speaking of names of the deceased. Still, the sachems were willing to forgive the transgression and work out a sale, provided that “a Present shall bee made them some-what extraordinary for their Satisfaction.”

 

Native and colonial officials met several times over the next six days, working out the details of this gift. The initial offer of clothing, tools, and munitions was deemed not “extraordinary” enough. And there was no wampum: the sacred shell beads not only functioned as a cross-cultural currency, but were also highly valued as decorative jewelry and a symbolic gift by Indians. The Munsee delegation returned with a request for six hundred fathoms of the beads, the colonists counter-offered only half that; finally they all settled on four hundred fathoms. (Each “fathom” could contain between 180 and 300 individual wampum beads, meaning the entire exchange contained between 72,000 and 120,000 beads.) While wampum’s value in European coins had been declining for decades, this was still a substantial sum—the beads alone far surpassed the first price paid for Manhattan nearly fifty years earlier. In a similar back-and-forth, the Indians convinced the colonists to triple the amount of clothing offered, and significantly increased the gifts of guns, lead, powder, hoes, and knives.

 

On the thirteenth of April, the colonists drew up the deed. The resulting document—three buff-colored parchment pages, covered in fine calligraphic writing, and bearing the colony’s red wax seal—was far longer than most land papers, and its first curious feature appeared on the signature page. Four additional names were offset from the names of the governor, the mayor, and eight members of the colonial council. Two of them (William Nicolls and Humphrey Devenport) were English, the other two (Cornelis Bedloo and Nicholaes Antony) were Dutch. A notation to the side identified these signatories as “4 Youths.”

 

These were apparently the sons of council members or the previous governor Richard Nicolls. No minutes indicate why exactly the young men were asked to sign this text, but the practice of bringing in the next generation to witness agreements had some precedent. Just three days earlier, Governor Lovelace signed an agreement with an Esopus Indian sachem from farther up the river, who had brought along “his young Son and another young Indyan” to “sett their hands” on an older peace treaty, and the Governor “admonished” the Esopus sachems “to Continue the same Custome yearely.” Though the English were insisting upon these annual meetings, the practice fit rather well with Native diplomatic customs, which favored the regular renewal of previous agreements.

 

A similar clause appeared on the 1670 Staten Island deed. In an addendum on the final page, several sachems agreed that they “shall once every Yeare upon the First Day of May yearely after their Surrender repaire to this Forte to Acknowledg their Sale of the said Staten Island to ye Governour or his Successors to continue a mutual friendship betweene them.” Even more extraordinary was another short memorandum written two days after the original signing, written on the back of the first page (fig. 3):

 

Memorand. That the young Indyans not being present at the Insealing & delivery of the within written Deed, It was againe delivered & acknowledged before them whose Names are underwritten as witnesses April the 15th 1670
The marke of X Pewowahone about 5 yeares old a boy
The marke X of Rokoques about 6 yeares old a Girle
The marke of X Shinguinnemo about 12 Yeares old, a Girle
The marke of X Mahquadus about 15 yeares old, a young Man
The marke X of Asheharewes about 20 Yeares old, a young man

The Xs mark the actual penstrokes. The signatures of Pewowahone and Rokoques, the kindergarten-aged boy and girl, are so dark they can be seen on the other side of the thick page. It seems the children, perhaps having their hands directed by an adult, moved the pen so slowly that excess ink bled through. All the young signers’ marks are but twisted lines, their meanings unclear. By contrast, the marks of Native adults on many other deeds were recognizable pictures of animals, weapons, and people.

It is a strange thing to see the writing of small children—and half a dozen adolescents—on a momentous legal document. And it is even more mystifying that no one at the time noted who decided to call children as witnesses and why. Yet as unusual as these actions were, there are some likely reasons both parties would want to involve their young. For colonists frustrated at having to buy the same piece of land three times in forty years, the marks of those four colonial boys and five Munsee youths would prevent any further Indian claims from surfacing later. But even if we assume that including Native children signatories was a colonial idea meant to protect their property, the act served Native interests as well. No Indians wanted to repeat the upsetting moment of the previous week, when colonists spoke the names of the dead. Having a five- or six-year-old’s mark on the treaty made it more likely he or she would be alive to affirm the agreement for decades into the future.

Moreover, Munsee people had long been dedicated to teaching their children about politics and history. More than two decades earlier, in the midst of the horrific Dutch-Native war known as Kieft’s War, sachems who left a failed peace negotiation made it clear that this moment would live on. While criticizing the New Netherland director Willem Kieft for his insufficient gifts, the Munsees remarked that he “could have made it, by his presents, that as long as he lived the massacre would never again be spoken of; but now it might fall out that the infant upon the small board would remember it.” The same principle seemed to be at work among the Staten Island Indians. Neither Pewowahone nor Rokoques would easily forget the childhood memory of signing that parchment.

Perhaps there are other incidents like this silently chronicled in the many thousands of seldom-read and yellowing land deeds sitting in American archives. But even if it is an outlier, the sale of Aquehonga Manacknong confirms a larger point that many scholars are making about Native land loss. We have long known it was more than just an economic or military matter, but now we are truly starting to grasp the complexity of what happened when Natives and colonists did business. Seemingly unrelated cultural matters like the taboo of speaking of the dead or the ways Native parents taught their children history were crucial to forging an agreement over land. And in its peculiarities, the 1670 deed shows that the Natives who sold Staten Island were hardly defeated dupes. It is a page out of the forgotten borough’s past well worth remembering.

Further Reading

For more on the $24 myth see Edwin G. Burrows and Mike Wallace, Gotham: A History of New York City to 1898 (New York, 1999). On Staten Island placenames, see Robert S. Grumet, Manhattan to Minisink: Native American Placenames in Greater New York and Vicinity (Norman, Okla., 2013). There have been several new books on Munsees and their dealings with the Dutch and English in just the last few years. Robert S. Grumet takes a close look at land sales in The Munsee Indians: A History (Norman, Okla., 2009), while Tom Arne Midtrød examines diplomatic practice along the Hudson in The Memory of All Ancient Customs: Native American Diplomacy in the Colonial Hudson Valley (Ithaca, N.Y., 2012). Susanah Shaw Romney compellingly explores the central role of women and larger family networks in Dutch-Native relations in New Netherland Connections: Intimate Networks and Atlantic Ties in Seventeenth-Century America (Chapel Hill, N.C., 2014). For a cultural reading of land transfers and the way Native peoples thought about space on a broader scale, see also Lisa Brooks, The Common Pot: The Recovery of Native Space in the Northeast (Minneapolis, Minn., 2008) and Jeffrey Glover, Paper Sovereigns: Anglo-Native Treaties and the Law of Nations, 1604-1664 (Philadelphia, 2014).

 

This article originally appeared in issue 15.2 (Winter, 2015).


Andrew Lipman will be joining the history department at Barnard College, Columbia University, this fall. Previously he taught at Syracuse University and was an Andrew W. Mellon Foundation Long-Term Fellow at the New-York Historical Society. His first book, The Saltwater Frontier: Indians and the Contest for the American Coast, is forthcoming from Yale University Press.




The Indians’ Hidden World

In 1762 the Wappinger spokesman Daniel Nimham gave an account to colonial officials of his people’s historical connections to other Hudson River Indians. With this brief testimony, Tom Midtrød writes, Nimham “provided a glimpse into a world of Native interactions and relationships” (xii). This statement nicely encapsulates The Memory of All Ancient Customs, for the purpose of Midtrød’s book is to provide a window into the mostly hidden world of intra-Indian interactions in the early Hudson Valley. Therein lies the great strength—and some might argue the Achilles’ heel—of Midtrød’s work.

The book’s contribution is not that it places Native Americans at center stage, since many recent works have established this trend, but that it highlights inter-Indian diplomacy and other forms of interaction betweenNative peoples. This framework cuts against the vast majority of scholarship that primarily explores relationships between Indians and Europeans. And while some historians have explored inter-Indian exchange, Midtrød is one of the few to center his narrative entirely around such issues. As he rightly notes in the preface, Native connections to the outside world were “far too complicated to be described simply as a binary juxtaposition of Natives and newcomers” (xiii).

Midtrød begins his reconstruction of the “now lost world” of Native political relationships, kinship connections, and other networks of exchange with a well-conceived preface that succinctly outlines the book’s argument, structure, and evidentiary base (xii). The introduction that follows outlines the social and political structures of Hudson River peoples during the seventeenth century. The region was largely dominated by Munsee and Mahican speakers, and included such groups as the Esopus, Mahican, Wappinger, and Schaghticoke peoples. Also included in this study are the inhabitants of Long Island and their diverse connections to Hudson River peoples. Midtrød notes that the Valley consisted of numerous distinct polities heavily grounded in localism, but this did not lead to hostility and warfare. Cooperation instead was the hallmark of relations between peoples who maintained strong actual and fictive kinship ties with one another. He argues that, despite the upheaval caused by colonization in the early years of contact, which included substantial demographic decline, Native political structures showed considerable stability and continuity (19).

Tom Arne Midtrød, The Memory of All Ancient Customs: Native American Diplomacy in the Colonial Hudson Valley. Ithaca and New York: Cornell University Press, 2012. 328 pp., $35.00.
Tom Arne Midtrød, The Memory of All Ancient Customs: Native American Diplomacy in the Colonial Hudson Valley. Ithaca and New York: Cornell University Press, 2012. 328 pp., $35.00.

The book’s narrative then begins in earnest as Midtrød turns to how Native peoples confronted Dutch and later English colonists. Three themes predominate throughout the subsequent chapters: the interconnectedness of Hudson Valley Indians, based largely on ties of friendship and kinship; change and continuity in Native polities and patterns of diplomacy; and resistance to colonization. The early Dutch colonizers paid little attention to Native cultures, which meant they were largely ignorant of the Hudson Valley’s political landscape. The Indians’ attempts to integrate a Dutch populace that was unwilling to adapt to Native customs resulted in recurring hostility and violence. Hudson Valley peoples often cooperated with one another in both war and peace, but the balance of power nonetheless shifted in favor of the Dutch near midcentury. Although Hudson Valley peoples recognized the new reality of European power, they maintained independent political organizations, treated with the Dutch as equal partners, and prevented the imposition of Dutch sovereignty (78-79).

With the English takeover of New Netherland in 1664, the Natives acknowledged their dependence on the provincial government. But the Indians did not see this as outright submission, Midtrød argues, as they entered into covenants as free peoples and “the ties that bound them were bonds between equals” (81). Eventually, however, Hudson Valley Indians abandoned their claims of equality and acknowledged the superiority of the New York government (but not the general colonial population). This had little effect on the patterns of diplomacy that existed between Indian peoples. The English largely remained outside of Native intergroup relations, preferring instead to partake in “bilateral relationships” with individual groups rather than establish themselves at the head of a broader Indian alliance system (94). As a result, “Indian intergroup relations formed a sphere of interaction independent of the Europeans” (98).

As the eighteenth century progressed, relations with more powerful Native groups, especially the Six Nations, increasingly occupied the attention of Hudson Valley Indians. The English and Iroquois mutually reinforced one another’s power over neighboring peoples and their lands, although Midtrød points out that local circumstances shaped the nature of this influence. Caught in a world filled with imperial conflict and massive land encroachment, many Hudson Valley peoples migrated to other regions, resulting in the expatriates creating “networks of communication between their homeland and distant locales” (151). These patterns continued throughout the American Revolution, but the ensuing turmoil destroyed older political and social structures as functioning Native political groups disappeared from the Hudson Valley.

The question remains, however: to what extent is Midtrød’s book only a “glimpse” into the Indians’ hidden world? This is no fault of Midtrød’s scholarship, which is impressive on many levels, but rather an inherent limitation of the selected subject matter and accompanying sources. The study of intra-Indian interactions would be a difficult task even if the evidence were abundant, but the sources, particularly for the early years of European contact, poorly document some of the issues that Midtrød explores. Europeans “were only dimly aware” of Native diplomatic networks, Midtrød writes, and “largely ignorant of how these groups interacted and related to one another” (xii, 42). Compounding the problem is the fact that this hidden Indian world is only recovered from the records of a foreign people who not only remained “at the periphery…of this inter-Indian landscape,” but who also appeared “rarely interested in Native intergroup relations” (xiii, xv). Using European sources to write about Indian peoples is not a new challenge for scholars working on such issues, but the evidentiary material in this case at times hinders Midtrød’s attempt to unravel the vast and complicated social, political, and diplomatic world of Hudson River Indians.

Midtrød, of course, is aware of this “formidable obstacle” (xv). He accordingly employs varying strategies to overcome the above limitations. First, the book reflects exhaustive research, with extensive footnotes and nearly twenty pages of bibliographic citations. Midtrød also shows his skill in evaluating the evidence at hand. His careful reading of the sources means that he rarely takes European observations at face value, unless corroborated by additional testimony. When doubt exists, Midtrød is more than willing to alert the reader to this, and then offer plausible insights into the patterns of Native diplomatic networks. He also bases his understanding of these networks on the premise that Indians dealt with the newcomers as they would any other group of people. This encourages him to see the diplomatic patterns found among Indians and Europeans—the ones found most often in European sources—as reflective of practices at work in intra-Indian affairs (xv).

Tom Midtrød has not only provided a much-needed account of Hudson River peoples, but he reminds us that intra-Indian relationships remained a central feature of Native life long after the arrival of Europeans. While the interactions and exchanges of Native and newcomer will most likely continue to dominate the field, scholars should take note of Midtrød’s contribution and pay closer attention to the myriad relationships that existed among Indian peoples.

 

This article originally appeared in issue 13.3 (Spring, 2013).


 



Meeting, Merriment, and Massacre: Musical Encounters between Kikotans and English, 1607-1610

When three English ships sailed into the Chesapeake Bay in late April 1607, they did so amid a soundscape of groaning masts and spars, crew members heaving on the capstan and furling the sails, and the strains of song and instrumental music. This simple claim reminds us that music provided one of the most significant yet underreported dimensions among the first encounters between indigenous and invading cultures as the English established a permanent presence on the western shores of the North Atlantic Ocean. The 2010 commemoration of the 400th anniversary of the founding of Hampton, Virginia, the oldest continuous English-speaking settlement in North America, was also the 400th anniversary of the dispossession of the Kikotan people, routed in a military attack enabled by a musical ruse.

What might seem like a novel stratagem for battle was actually not unusual. Historical texts reveal that music was a vital military tool on both sides of the Atlantic, and much more: a key element of ritual; an indispensable aid to labor; a method for building and maintaining morale; and above all, an integral part of communication. The most elemental of instruments—the human body—was the most common. People clapped their hands, stamped their feet, or, especially, raised their voices. During the early-modern period in virtually all cultures around the globe, wherever instrumentation was wanted or needed, a striking variety was available, to serve a surprising number of functions and employ virtually everyone in a troop, crew, or community in some sort of music production. In a world where not everyone could read or even speak a common language, everyone could make music, and did.

It is one thing to recognize this musical world, another to explore it. Early-modern methods of recording sound—text, musical notation, and oral traditions—leave a compromised record that can only be accessed intellectually and theoretically, rather than experienced sensually through ears and eyes. Orality poses problems of its own. Even the most sophisticated mnemonic devices can be suspect, in terms of whether they tell the history of the people involved in the story, or in its re-telling. Further complicating the evidentiary problem for these earliest Anglo-Atlantic musical histories is that the surviving record was written largely by only one party involved in this cultural contact—the English. Even the historical evidence that does exist presents a great challenge to musical inquiry, perhaps because so little was said about music in primary documents of the period, leading relatively few historians to write about it as more than a garnish to the main courses of historical inquiry.

Yet even this limited historical record suggests a shared understanding and utility of music across cultures. The sources—primarily travel narratives written by English explorers—frequently reference the music, song, dance, and instrumentation used by English and Natives alike, offering tantalizing hints about the music’s reception by both parties. One of the richest sources documenting such encounters involving the English prior to 1600 isPrincipall Navigations, English cleric and geographer Richard Hakluyt’s masterwork, published in editions in 1589 and 1599-1600. The editions fulfilled what historian Peter Mancall called the author’s “promise” to promote English settlement around the world, a commitment that drove Hakluyt’s collection and publication of widely read travel narratives. No less a commentator than author and courtier Sir Philip Sidney (to whom Hakluyt dedicated his 1582 Divers Voyages) once employed a musical metaphor to praise his work: “Mr. Hakluyt hath served for a very good trumpet.” Hakluyt’s personal investment in English exploration culminated in his participation in the formation of the Virginia Company, promoter of the expedition that, in 1607, led to the first recorded Anglo-Kikotan contact.

Principall Navigations became a “bible” for transatlantic voyagers of the seventeenth century, chronicling English expeditions allegedly reaching back to the dawn of time, undertaken to every corner of the known world. Martin Frobisher, Humphrey Gilbert, and John Davis all reported on the usefulness of music as they sought to stake a claim for England in the Western Hemisphere. Hakluyt’s accounts gave copious evidence of music as a means of communication, a tool of warfare, an aid to commerce, a religious practice, a form of entertainment, and a means of building community between Europeans and Natives alike. Elements included trumpets, drums, timbrels, barrel organs, and much singing and dancing. Morris dancing, a common English village dance practice, was specifically mentioned in the provisioning of Gilbert’s 1583 final voyage, to the North American Atlantic coast, as an activity to be executed “for solace of our people, and allurement of the Savages.” Central among the instruments used on such expeditions were trumpets, useful whether to announce the beginning of a conquest—as when Gilbert sounded a trumpet to formalize English “regency” over Newfoundland—or the end, as in the case of the Roanoke colony, when, in 1589, John White returned looking for his family and friends: “we sounded a Trumpet, but no answer could we heare.”

Hakluyt even reported an example of musical subterfuge that took place during Frobisher’s first voyage, undertaken in 1576 to search for a Northwest Passage. Frobisher’s scribe, George Best, told how his captain wanted to capture a Native person to take home as a “token,” and “knowing wel how they greatly delighted in our toyes, and specially in belles, he rang a prety lowbell” to lure a potential captive to the side of the ship. Several attempts were unsuccessful until, “to make them more greedy of the matter he rang a louder bell.” The bait worked, and the captive would eventually pay for it with his life, reaching England but dying “of cold which he had taken at sea.”

That Davis considered music to be essential to his mission is clear; he allotted four of twenty-three berths on his flagship to musicians. Even John Smith of Jamestown, who rarely mentioned the ways music would have been used in the Virginia colony and did not include a single musical instrument on his list of things to take to the Americas, nevertheless documented the presence of at least one working musician: among the handful of men in the 1607 crew identified as having a specific skill is “Nic. Scot, drum.” This is not to say that Smith never mentioned music—on the contrary, several of his books demonstrated its importance to a variety of functions, particularly military uses. Smith’s True Travels, Adventures, and Observations included his description of a European coupling of the musical and martial at the battle of Rottenton, begun “with a generall shout, all their Ensignes displaying, Drummes beating, Trumpets and Howboyes [oboes] sounding.” Similarly, in A Sea Grammar, Smith described how the pursuit of an enemy ship would begin by hailing it “with a noise of trumpets,” and conclude with the “sound[ing of] Drums and Trumpets,” after which, the officers would “board [the] other ship … with the Trumpets sounding.”

Nor was all shipboard music instrumental. Smith described in the Grammar how the “Gang of men” who rowed the smaller boats would “saies Amends, one and all, Vea, vea, vea, vea, vea, that is, they pull all strongly together,” a style suggesting the familiar work song of the sea, the shanty. The Grammar also contained another example of vocal music, in which crew members would begin and end the evening watch with a psalm and a prayer.

Though Smith mentioned the presence of drums and drumming, only the trumpeting that figured so centrally in Hakluyt’s accounts also appeared in Smith’s texts with a formal role for its practitioners among a ship’s “Company,” or crew. An earlier version of the Grammar entitled An Accidence for the Sea indicated that the trumpeter was compensated at the same rate as the boatswain, marshalls, and quartermasters, and at a higher rate than the corporal, “chyrurgion” (surgeon), steward, cook, coxswain, the sailors, and the “boys.” The Grammar indicated roles for both a “Trumpeter” and a “Trump. Mate,” with the former valued at the same rate as the surgeon, gunner, boatswain, and carpenter. Smith provided this description of duties and compensation:

The Trumpeter is alwayes to attend the Captaines command, and to sound either at his going a shore, or comming aboord, at the entertainment of strangers, also when you hale a ship, when you charge, boord, or enter; and the poope is his place to stand or sit upon, if there bee a noise, they are to attend him, if there be not, every one hee doth teach to beare a part, the Captaine is to incourage him, by increasing his shares, or pay, and give the master Trumpeter a reward.

Folklorist Roger D. Abrahams has argued that English parading traditions such as those described here originally grew from medieval practices “to display and enhance the power of the nobility or the monarchy.” Abrahams cited an early example of this at Plymouth Plantation in which Miles Standish “would not leave the encampment without arraying in parade his six or seven soldiers led by a drummer and a horn-blower.” An earlier, similar example can be found in Virginia, according to an account in True Relations. During a meeting between John Smith and Wahunsonacock, the powerful chief most often referred to by Natives and English alike as “Powhatan,” trumpeting preceded the arrival of Captain Christopher Newport, producing a sound that Philip Barbour observed, in his edition of Smith’s Complete Works, would have been “surely more strident than any sound the most stout-lunged Indian warrior could make.” (Smith also identified “Powhatan” as the name of a river, a nation, a country, and at one point, a “place” with forty fighting men.) Beyond a question of volume, though, Newport’s procession would have been intended as an impressive display of personal or monarchal power, or both.

 

1. Reproduction Powhatan musical instruments, based on descriptions in John Smith's Generall Historie of Virginia, on display at the Pamunkey Indian Tribe Museum, King William, Virginia. Image courtesy of www.NativeStock.com
1. Reproduction Powhatan musical instruments, based on descriptions in John Smith’s Generall Historie of Virginia, on display at the Pamunkey Indian Tribe Museum, King William, Virginia. Image courtesy of www.NativeStock.com

In contrast to his other books (or, for that matter, the relatively rich record of significant musical functionality aboard early-modern Atlantic expeditions reported by Hakluyt), Smith’s Generall Historie of Virginia, first published in 1624 and often relying on earlier accounts by others, revealed very little about the English use of music in the early days of encounter in the Chesapeake. But the Historie did contribute significantly to the otherwise elusive musical history of the Powhatan peoples, a deficit due to what some ethnomusicologists have referred to as a “shattering” of musical traditions among southeastern Native tribes following the first decades of contact with Europeans. In the same way he documented the names of rivers, tribes, flora, and fauna, Smith (or his scribe) faithfully recorded evidence of Native music used for communication, rituals, entertainment, warfare, and work. Just as the European musical salvos reported by Smith were designed to impress their auditors, so did Native music produce an impressive, even “fearful” sound—the “terrible howling” also remarked upon by William Strachey. Still, the Historie demonstrated an explicit understanding of the ability and intent of certain types of this “savage” music to “delight” rather than “affright” the listener.

The Historie used European terms to describe Native instrumentation. The description of an aerophone made of “a thicke Cane, on which they pipe as on a Recorder” suggests both visual and tonal similarities between the English and Native instruments named. In the case of “their chiefe instruments … Rattles made of small gourds, or Pumpeons shels,” the author assigned the voice-parts of “Base, Tenor, Countertenor, Meane, and Treble,” terminology reflecting a European understanding of the tones the rattles produced—low to high, respectively, with larger gourds producing deeper tones. This attempt to make sense of a musical relationship across cultures by imposing a European framework would have made the objects more familiar (and perhaps less “savage”) to the author and his readers alike, part of what Karen Ordahl Kupperman has described as a tendency on the part of both sides to see the other culture “in terms of traditional categories …. to fit these other people and their trappings into their own sense of the normal.”

Reading the narratives with new ears, then, shows the development of a musical dialogue evolving right from the moment that English ships arrived at the mouth of the river that Natives called “Powhatan,” and which we know today by the name imposed by the English to the river and their settlement alike: James. Three very different periods of musical encounter mirror the moments in which they took place: introduction, cooperation, and destruction.

In April 1607, as the English ships Susan ConstantGodspeed, and Discovery prepared to enter the Powhatan River, they encountered a smaller river flowing north that shared a name with its inhabitants, the Kikotans. It was “a convenient harbour for Fisher boats … that so turneth it selfe into Bayes and Creekes, it makes that place very pleasant to inhabit.” The Kikotans themselves were relative newcomers, having been sent by Powhatan to remove another Native group some fifteen years earlier. A decades-long continental demographic crisis followed the arrival of Europeans, and David S. Jones has argued this may have been due to multiple factors, including disease but also “poverty, social stress, and environmental vulnerability.” For the survivors, this was a time of consolidation and intense intertribal conflict, and Kupperman has suggested the English contingent’s potential as allies in these struggles may have been the reason Powhatan allowed the English to survive during those first fragile years of settlement.

 

2. Native dancers with gourd rattles were painted by John White in the coastal Roanoke area south of the Chesapeake, reminiscent of Percy's description of Kikotan music and dancing at the time of the English arrival in 1607. "Indians Dancing Around A Circle of Posts," watercolor (1585-86). Courtesy of the Trustees of the British Museum.
2. Native dancers with gourd rattles were painted by John White in the coastal Roanoke area south of the Chesapeake, reminiscent of Percy’s description of Kikotan music and dancing at the time of the English arrival in 1607. “Indians Dancing Around A Circle of Posts,” watercolor (1585-86). Courtesy of the Trustees of the British Museum.

Smith did not record how the English might have introduced themselves musically to the Kikotans, though his examples in True Travels, the Grammar, and the Accidence suggest that trumpets and drums might well have announced their arrival. But the journal of George Percy provided a much clearer picture of how the Kikotans introduced themselves.

As the youngest son of the ninth earl of Northumberland, Percy had the highest social status among the English, though as a lieutenant he was subordinate in military rank to Smith. According to Percy, the Kikotans performed music as part of a spiritual ceremony characterized by “a doleful noise,” and in rituals of hospitality inviting the English to share a meal with their hosts, amid “singing … dancing … shouting, howling, and stamping against the ground, with many antic tricks and faces.” In deconstructing English assumptions that such music was “savage,” one can perceive a musical aesthetic that was rhythmic, energetic, and participatory—characteristics also found in European music. This first encounter created for the participants an aural record of each other’s cultures and would have affected their evolving cross-cultural sensory understanding as music continued to play a role in subsequent encounters.

Given the nearness of the Kikotan village to Jamestown and its strategic location at the first inland river off the mouth of the Chesapeake Bay, perhaps Smith was relieved to estimate that “besides their women & children, [they] have not past 20. fighting men.” The musical component of any potential fighting became immediately apparent when, shortly after their initial encounter, Smith returned to Kikotan with a half-dozen crew in a small vessel called a “shallop” to trade for food, only to be greeted by “scorn” and “derision.” Smith responded with gunfire. Hostilities quickly escalated, as “Sixtie or seaventie” painted “Salvages” emerged from beyond the tree line, charging while “singing and dauncing out of the woods.” Smith’s men answered by shooting the Kikotans’ religious idol, then suing for terms. The result: more singing and dancing, but this time “in signe of friendship,” as the two sides traded “Beads, Copper, and Hatchets” for “Venison, Turkies, wild foule, [and] bread.”

Several times in 1608, the Kikotans provided refuge to the English during the latter group’s explorations of the Chesapeake, encouraged by a belief that Smith and his crew had been, or would be, “at warres” with the Kikotans’ enemies to the north, the Massawomeks. On one of these occasions, they sheltered an injured Smith after he had suffered what he supposed to have been a near-deadly encounter with a hog-nosed ray at a place still known as “Stingray Point”; another time, when the wind delayed the English for “two or three dayes … the King feasted us with much mirth.” But perhaps the most poignant encounter documented during this period of relative cooperation took place the week following Christmas 1608, when one of the punishing winter storms characteristic of the region forced Smith and a contingent of men and vessels to stop at Kikotan for about a week on their way to negotiate with, and obtain corn from, Powhatan at his capital of Werowocomoco. The following passage from the Historie documents what took place:

… the extreame winde, rayne, frost and snow caused us to keepe Christmas among the Salvages, where we were never more merry, nor fed on more plentie of good Oysters, Fish, Flesh, Wild-foule, and good bread; nor never had better fires in England, then in the dry, smoaky houses of Kecoughtan

The word “merry” in the Historie is associated with leisure, money, marriage, pastime, sports, laughter, feasting, singing, and dancing—elements that were also central to Elizabethan village festive practices. François Laroque has argued that each religious celebration and season had a secular analogue; winter “revels” got an early start in November on Queen Elizabeth’s accession date, and peaked with the twelve days of Christmas, defined by its two “eves”—Christmas and New Year’s—and the Epiphany, known secularly as Twelfth Night. The fires of the Kikotan houses would have been reminiscent of solstice imagery of light amid nocturnality, and the smokiness calls to mind the centerpiece of any English Christmas celebration: the Yule log. The pagan origins of “Yule” notwithstanding, the English at Kikotan would have aware of the season’s Christian practices, including the feeding of the poor mimicked in the exchange by Mummers of song for coin and wassail, as they themselves sought succor in their time of need.

That Smith found it necessary to venture out at a time when weather and custom would have dictated otherwise showed the seriousness of their situation, and especially after having been warned by the chief of the Warraskoyack that Powhatan “hath sent for you onely to cut your throats.” But natural disasters and holidays both have a way of calling political time-outs—and, in this case, the storm and unscheduled layover could have had the effect of restoring the English to a more “holiday” attitude. A merry Christmas, as celebrated in England, would have been a time of rest, when work would have been considered a bad thing. As Laroque noted, during the Christmas season “time was not conceived as a regular continuum,” and the presence of a Lord of Misrule would have encouraged the flaunting of convention. At Kikotan, the English would have received a musical welcome as part of their hosts’ own traditions of greeting, parting, worship, mealtime, and entertainment, and on New Year’s Day—which the English spent at Kikotan—it would have been customary for presents to have been exchanged. None of this is documented in the narratives left by the participants, but an examination of contemporary English festive practices might help explain what Smith meant when he used the word “merry.”

Though various English festivals may have belonged to distinct seasons, their elements of music, dance, and themes moved fluidly across the calendar. Robin Hood may have been most closely associated with the grotesque characters of the Morris dance, and the Morris itself might have been most often associated with spring festivities, or the Mummers’ plays with Christmas or Easter, but the same instrumentation and tropes animated all—so much so that secondary commentators over the last century have struggled to explain the overlap between various forms of dance, or even the exact boundaries of dates and practices.

 

3. The cover of the 1687 song collection The Country Garland gives a rather orderly view of English village festivities, with a taborer providing music from the sidelines. Courtesy of the Pepys Library, Magdalene College, Cambridge, England.
3. The cover of the 1687 song collection The Country Garland gives a rather orderly view of English village festivities, with a taborer providing music from the sidelines. Courtesy of the Pepys Library, Magdalene College, Cambridge, England.

Laroque also identified ambiguity in “meaning and functions,” for while “the essence of these festivals lay … in the music, the dancing, the movement and colour,” they also brought “foreboding” and “boos of derision,” making festivals “essentially … two-edged affairs.” This ambiguity could have religious dimensions—”Morice dauncers” with “devellishe inventions” on St. Bartholomew’s Day “shame[d] not in ye time of divine service, to come and daunce about the Church”—but also raised the specter of violence. Laroque specifically connected “the uproar of the Morris dance” to “the description of martial music,” as in the case of a 1598 Ascension Day celebration in Oxford with “drum and shot and other weapons.” Such accounts suggest a sense that “merriment” had an inherent potential to get out of hand and become “a vehicle of discord, exclusion and chaos,” whether in the thematic oppositionality of festive symbols—snowballs at Midsummer, roses at Christmas—or the characterization of Mummers as “troupes of decked-out musicians who would suddenly invade homes,” posing as much of a threat to public order as to piety. Yet, as Christopher Marsh has pointed out, drumming that was both “festive” and “combative” could also “conceal a warning within the sounds of celebration” when deployed by town officials, who frequently hired drummers or invested in drums themselves.

How would the musicality of this merriment have translated to Christmas in the Chesapeake? Historical Anthropologist Ian Woodfield’s findings, and Hakluyt’s travel narratives specifically, suggest that many types of musical instruments could have been present at Jamestown, whether or not specific documentary evidence for their presence survives. The work of multiple disciplines has sometimes helped to bridge these evidentiary gaps, such as when archaeologists found evidence of jew’s harps at sites around Jamestown that could be connected to numerous accounts of that instrument’s use in trade with Native peoples. Absent those connections, though, there are nevertheless three types of instruments (or four, if you include the human voice and body) documented as being used by the English at this time and place: the trumpet, the drum, and the combination of tabor pipe and drum.

In the overlapping world of English festivities, no instrument was more commonly mentioned than the original one-man-band, the tabor pipe and drum. This musical contrivance allowed a single musician to play a melody on a pipe designed to be played with one hand while keeping a beat on a drum with the other. Significantly, taboring labors under the same kind of ambiguity noted for secular festival practices. Woodfield found the instrument serving the Elizabethan Navy as one of its “instruments of warlicke designes” in the “usual military band,” and at least one example of the instrument’s presence in a military setting suggests a hierarchy of use in which the lowly tabor may have been regarded as inferior. As reported in Principall Navigations, Captain Luke Ward, vice admiral to General Edward Fenton in the latter’s 1582 unsuccessful attempt to find a Northwest Passage by way of China, carried “trumpets, drum and fife, and tabor and pipe” on his “skiffe,” while his superior, “the generall in his pinnesse,” had “his musicke, & trumpets.” This musical combination serenaded the representatives of the governor of St. Vincent down the river, punctuated by an even more intimidating aural expression: a “salute” in the form of “a volley of three great pieces out of ech ship.”

If there were such a hierarchy of instrumentation, it could have been purely functional; volume-wise, the tabor pipe would have been no match for the sonic capabilities of the trumpet noted by Barbour. The distinction could also be attributed to taboring’s humble pastoral associations. John Forrest has argued that its cousin, the Morris dance, passed only gradually from royal to rural use between the fifteenth and seventeenth centuries, a trajectory the tabor pipe and drum traversed, too. But by the turn of the seventeenth century, the instrument’s association with rustic entertainments was reinforced by its use by professional comic actors—the “clowns” and “fools” of the early Shakespearean stage, including some of the most famous theatre celebrities of the day. The most visible examples, Richard Tarlton and Will Kemp, both famously performed the dances most closely connected to the instrument, the jig and the Morris. As noted in Shakespearean scholarship, later “fools” weren’t quite so “foolish,” and Kemp’s celebrated buffoonery may have led to both his departure from performance and partnership at the Globe Theatre as well as his subsequent (in)famous publicity stunt, a “Morrice daunce” to Norwich in 1600.

But a lower status for taboring would also be consistent with the often terrible reputation the instrument enjoyed. “Baudie Pipers and thundering Drummers” were likely “to strike up the devils daunce withall,” and even on an ordinary “Lord’s Day,” one pious commentator complained, one could neither “read a chapter,” nor “pray, or sing a psalm, or catechise, or instruct a servant, but with the noise of the pipe and tabor.” Nor was the mischief attributed to the tabor pipe and drum purely of an irreligious nature; in a double entendre seen in other commentary on musical instruments, William Fennor wrote in 1612 of a man being cuckolded by a “knave … playing frolickly upon his Tabor.”

 

4. William Kemp, comic actor and dancer, performing "Morrice daunce" from London to Norwich in February-March 1600, accompanied by taborer Thomas Slye. Cover image from William Kemp, Kemps nine daies vvonder (London, 1600, as reprinted for the Camden Society in 1840). Courtesy of the Huntington Library, Art Collections, and Botanical Gardens, San Marino, California.
4. William Kemp, comic actor and dancer, performing “Morrice daunce” from London to Norwich in February-March 1600, accompanied by taborer Thomas Slye. Cover image from William Kemp, Kemps nine daies vvonder (London, 1600, as reprinted for the Camden Society in 1840). Courtesy of the Huntington Library, Art Collections, and Botanical Gardens, San Marino, California.

According to many of its critics, the remedy for the evil of taboring could be found in religion. The master in Christopher Fetherston’s 1582 dialogue against dancing cautions his student “to reioyce, not in a bawdy pype or tabor, but in the Lorde.” Yet even this prescription is ambiguous, for “Tabor” was also the name of the mountain that Christianity holds to be the site of the transfiguration of Jesus. The punning connection of the holy mount to the wicked musical instrument was not lost on the early-modern audience; Henry Greenwood, writing in 1609, may have had the linkage in mind as he condemned “unrighteous” “hypocrites” who “praise the Lord in the Tabor, but not in the dance.” The author and composer John Marbeck in 1581, too, saw good in the instrument but evil in some of its users. Acknowledging that, while “The wicked runne after the Tabor and the Flute,”

… the Flute and the Tabor and such other like things are not to be condemned, simplie of their owne nature: but onelie in respect of mens abusing of them, for most commonlie they perverte the good use of them: For certainlie, the Tabor doth not sooner sound to make men merrie, but … men are so caried awaie, as they cannot sport themselves with moderate mirth, but they fling themselves into the aire, as though they would leape out of themselves. This then … [is] a cursed mirth … that God condemned.

Marbeck encouraged restraint in such pastimes, so that God in “the ende … maie blesse our mirth.”

With respect to the winter holidays, the pipe and tabor served as well at Christmas as it did on Whitsun or May Day. The specific connection of piping to the Christmas season is made in Richard Brathwaite’s 1631 satire on pipers in Whimzies:

An ill wind … begins to blow upon Christmasseeve, and so continues very lowd and blustring all the twelve dayes … then … vanisheth to the great peace of the whole family, the thirteenth day.

Though Brathwaite’s anecdote may have had some form of bagpipe in mind—his “Inventorie” of the dead piper includes “a decayed Pipe-bagge”—Laroque argues that “pipe” in this case could have referred to either form of pipe, and certainly his evidence suggests it is the taborpipe that is associated with much of the musical mayhem of the early-modern village festival. When combined with Morris dancing, Laroque found, taboring “justly deserve(d) to be called profane, riotous and disorderly”—or, worse, in the view of Puritan critic Philip Stubbes, “a form of pagan idolatry and a homage paid to Satan.”

All of these examples suggest that the musical accompaniment the English would have been able to provide during the “merry” Christmas spent at Kikotan would almost certainly have included the taboring and dancing so completely conjoined with the English village practice. If so, this would mean the Kikotans would have had ample opportunity over this period of winter sequestration to become familiar with the instrument in its most English, most intimate, most comical, and least threatening expression, without the layers of violent or warlike ambiguity attached to the instrument at home or in battle.

In the months that followed, the “merry” moment that had welcomed 1609 faded as the parties on either side of the cultural divide grew more aware of the unsuitability of the other as potential trading partners and military allies. This difficult year of intercultural tension, drought, and privation marked Smith’s departure from the colony and ushered in both the First Anglo-Powhatan War and the “Starving Time” that nearly ended the Jamestown project—though recent scholarship suggests political reasons why Percy’s and other accounts may have exaggerated some of the more dire claims, including cannibalism. In spring 1610, a new governor, Sir Thomas Gates, finally arrived in Virginia after having been shipwrecked the previous year at Somers Island (the present-day Bermuda) in a widely publicized story that may have inspired Shakespeare’s The Tempest. Gates packed up the survivors and headed back down the James with the intention of returning to England, only to be met by reinforcements led by Thomas West, Lord De La Warr. Fresh from the brutal English campaigns in Ireland, the new commander would soon set a more aggressive tone for encounters with Powhatan peoples. This growing tension provides the context for one final musical encounter between Kikotans and English, involving a military ruse, and a taborer.

By the summer of 1610, the Kikotans and English had had ample opportunity to familiarize themselves with each other’s musical presentation styles for greeting, and for war. There was room for misinterpretation, of course; one early example recounted in the Historiefrom Sir Richard Grenville’s 1585 Roanoke expedition involved “a song we thought for welcome” but which their Native ally Manteo told them meant “they came to fight.” But many more examples from encounter literature suggest that both sides knew exactly what to expect, musically, preceding a fight. The Historie’s description of Natives’ “manner of Battell” told how warriors would “[approach] in their orders … leaping and singing after their accustomed tune, which they onely use in Warres,” and how, at “the first flight of arrowes they gave such horrible shouts and screeches, as so many infernall hell-hounds could not have made them more terrible.” Smith gave no examples of the English use of music at the onset of any attack in Virginia before 1610, but given the paucity of English musical references in the Historie, this is perhaps not surprising. But elsewhere, his descriptions of the specific role of trumpeting and drumming before and after battle agree with an account that the Historie did report took place just two years later, in 1612, during an incident on the way to Pamunkey following the kidnapping of Pocahontas. Sir Thomas Dale’s forces offered a truce, but, “if they would fight with us, they should know when we would begin by our Drums and Trumpets.” The consistent English descriptions of trumpet-and-drum salvos at the beginning of battle suggest what Natives might have expected from a hostile force. What they might not have expected … was a taborer.

The ambiguity of taboring’s martial and merry utility, and,very likely, the experience of the “merry” Christmas at Kikotan, would have combined with the familiar use of music in the greeting practices of both cultures to create, on July 9, 1610, the deceptive conditions that Percy’s account made clear were the intent:

… S[i]r Tho[mas] Gates beinge desyreous for to be Revendged upon the Indyans att Kekowhatan did goe thither by water w[i]th a certeine number of men, and amongste the reste a Taborer w[i]th him. beinge Landed he cawsed the Taborer to play and dawnse thereby to allure the Indyans to come unto him the w[hi]ch prevayled. And then espyeinge a fitteinge oportunety fell in upon them ….

The attack resulted in the slaughter of several Natives and the removal of all Kikotan inhabitants of the lower Virginia peninsula, allowing the English to seize their lands and occupy their homes just in time to harvest the corn—the same homes where, less than eighteen months earlier, during Christmastide, their fellows had been given shelter from the storm, in surroundings the English had compared favorably to their own distant homes.

In an ironic postscript, Smith used a familiar contemporary analogy to the tabor to provide, in the Historie, his “opinion” on some of the skirmishes that followed a later massacre—the well-publicized 1622 “Virginia Massacre” of English by Natives that helped fuel the colony’s transition from private to royal governance. Smith advised the use of “patience and experience” in subduing the Native population, asking, “will any goe to catch a Hare with a Taber and a Pipe?” But in the case of the 1610 Kikotan massacre—a tale that Smith surely knew—that is exactly what the English did, and successfully, through subterfuge that benefited from the musical encounters of 1607-1610.

Those encounters were all but lost after the founding of Hampton, Virginia, much like the Native people who took part in them. The Kikotans who survived would assimilate into other Powhatan groups, the “small tribal islands in a sea of non-Indians” described by anthropologist Helen Rountree. A tiny fraction of their pre-contact extent, Powhatan peoples saw their culture eroded not only by time, but likely, too, by the viciousness of later ages culminating in the “Jim Crow” era, where the myth of “separate but equal” tended to further silence old practices in the face of race-based legal strictures that accompanied the designation “colored.”

Today the name Kikotan—spelled in the English way, “Kecoughtan”—is most familiar on Virginia’s lower peninsula as the name of a high school whose sports teams bear the sobriquet “Warriors;” the school is located near the headwaters of the river renamed “Hampton,” like the town, likely for Virginia Company patron Henry Wriothesley, third Earl of Southampton. If you search for “Historic Kecoughtan” online, you find not the legacy of a Native people but a “17th Century Trading Plantation” that adopted the name of the land originally named for, and subsequently wrested from, the earlier inhabitants. The name Kecoughtan remains, too, on the easternmost section of an ancient road that today takes Route 60 from near where the Kikotan village once stood past the exclusive Wythe neighborhood toward the James River and the plantations that mark English expansion into Powhatan lands to the west and north. The site of the original village became a neglected corner of an otherwise thriving early American town, occupied by freed slaves after the Civil War before being incorporated within the grounds of Hampton University (formerly Hampton Institute), which itself was founded by another culture whose labor was appropriated—like the Kikotans’ land—to enrich the English-speaking colonial project and the nation it subsequently spawned.

The music that animated the Anglo-Kikotan moment can no longer be heard. Yet in reconstructing those first, brief musical encounters of 1607-1610 from shards of evidence mined from the documentary record, we add a dimension of aurality to our understanding of a very complex period of encounter, one founded on various hopes and misunderstandings, characterized briefly by possibly pragmatic yet undeniable generosity, and ultimately undone in violence and betrayal, where two cultures collided, musically, on the banks of the Kikotan.

 

Further reading

The 400th anniversary of Jamestown produced considerable scholarship; here are a few representative publications.

Primary works by John Smith, including A Generall Historie of Virginia (1624) and other texts referencing music, appear in Philip Barbour’s The Complete Works of Captain John Smith, 3 vols. (Williamsburg, Va., 1986). George Percy’s account is included in its entirety in Mark Nicholls’s article, “George Percy’s ‘Trewe Relacyon:’ A Primary Source for the Jamestown Settlement,” in The Virginia Magazine of History and Biography 113:3 (2005): 212-275. Larger secondary collections of primary documents of the period include James P. P. Horn’s Captain John Smith: Writings with Other Narratives of Roanoke, Jamestown, and the First English Settlement of America (New York, 2007), and Edward Wright Haile’s Jamestown Narratives: Eyewitness Accounts of the Virginia Colony: The First Decade, 1607-1617 (Champlain, Va., 1998, 2000).

Secondary evaluations of the period include Karen Ordahl Kupperman’s Indians and English: Facing Off in Early America (Ithaca, N.Y., 2000), which examines political stressors at the time of English arrival in the Chesapeake; her follow-up, The Jamestown Project (Cambridge, Mass., 2007), puts the story in its broader early-modern and Atlantic contexts; and a forthcoming article, “The Language of Music in Early-modern Encounters,” explores the use of music as communication by many early-modern cultures that otherwise shared no language in common. Helen C. Rountree’s Pocahontas, Powhatan, Opechancanough: Three Indian Lives Changed by Jamestown (Charlottesville, Va., 2006) provides a Native perspective and applies anthropological methods to early encounters in the Chesapeake region. David S. Jones’s examination of the demographic crisis in Native populations of the Western Hemisphere following the arrival of Europeans appears in “Virgin Soils Revisited,” in The William and Mary Quarterly 60:4 (October 2003). Rachel B. Herrmann’s reconsideration of the Jamestown “Starving Time” appears in “The ‘tragicall historie’: Cannibalism and Abundance in Colonial Jamestown,” in The William and Mary Quarterly 68:1 (January 2011): 47-74. An introductory ethnomusicological overview of Native musical traditions is provided in Ellen Koskoff’s Garland Encyclopedia of World Music: The United States and Canada (New York, 2001).

Beyond the Chesapeake, the period of English forays into the “ocean sea” is explored in Peter C. Mancall’s Hakluyt’s Promise: an Elizabethan’s Obsession for an English America (New Haven, Conn., 2007). Great detail on the musical dimensions of the period is provided by Ian Woodfield’s English Musicians in the Age of Exploration: Sociology of Music No. 8 (New York, 1995). For musical festivities in the Elizabethan and Jacobean periods , see François Laroque’sShakespeare’s festive world: Elizabethan seasonal entertainment and the professional stage, trans. Janet Lloyd (Cambridge, 1991). Christopher Marsh explores the duality of drumming in “‘The Pride of Noise:’ Drums and their Repercussions in Early Modern England,” in Early Music 39:2 (May 2011): 203-216. John Forrest assesses taboring and much more as part of The History of Morris Dancing, 1438-1750: Studies in Early English Drama (Toronto, 1999), and Max Thomas discusses Kemp, Morris dancing, and taboring in “Kemps Nine Daies Wonder: Dancing Carnival into Market,” in PMLA 107:3 (May 1992): 511-523.

I would also encourage visiting the spaces on Virginia’s lower peninsula inhabited by Kikotans and English in the years 1607-1610, and the venues that preserve artifacts of the same. In addition to the familiar Jamestown Settlement and Historic Jamestowne at the southern terminus of Virginia’s Colonial Parkway, the Pamunkey Indian Tribe Museum, located on the Pamunkey Reservation created by treaty from ancestral lands in 1646, “teaches about the Pamunkey people and their way of life throughout history, from the ice age to the present.” The Hampton University Museum, on the grounds of Hampton University—site of the Kikotan village—maintains a permanent collection entitled, “Enduring Legacy: Native Peoples, Native Arts.” And the Hampton History Museum, located near the site of the original village, has a large collection of Kikotan and colonial English artifacts of the period.

Acknowledgments

The author acknowledges with deep gratitude the support of the late Dorothy Rouse-Bottom, who made possible the conference for which an earlier draft of this paper was produced, and without whose support the 400th anniversary of Hampton might have passed without a single official notice of the Kikotan massacre; also, the scholarship and inspiration of conference panel members Karen Ordahl Kupperman and Helen C. Rountree, who have offered many helpful comments to, and much encouragement during the writing of, several incarnations of this paper.

 

This article originally appeared in issue 13.2 (Winter, 2013).


Jeanne Eller McDougall brings a life-long love of traditional song and music to her PhD candidacy in history at the University of Southern California, and is finishing a dissertation on political song in British colonial America, 1750-1776. She was a 2011-2012 USC-Huntington Early Modern Studies Institute Fellow, and a Michael J. Connell Foundation Fellow at the Huntington Library for 2011-2012.

 

 




Collaborating to Recreate Pre-Columbian America: The American Yawp as Case Study

Screenshot of the homepage of The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.
Screenshot of the homepage of The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.

In the 2013-2014 academic year, over 350 historians collaborated to produce The American Yawp, a free online, collaboratively built American history textbook. This project is the first attempt by academic historians to collaborate on such a massive scale and to use open annotation tools to enable widespread public feedback. Because many historians were involved in writing each chapter, The American Yawp draws more directly on more specialists’ expertise than a textbook written by four or five historians; at the same time, the uniquely collaborative review process challenged us to confront linguistic and historiographical questions as we wove specialists’ contributions into a new synthesis. Crafting material on pre-Columbian America for our first chapter, “The New World,” illuminated the contours of current scholarship and the challenges faced by instructors. Ultimately, the collaborative writing and review process pushed us to re-envision how we teach this topic and to create a textbook chapter that explicitly engages scholarly debates about pre-Columbian America.

I began teaching the early American history survey five years ago with a narrative that hinged heavily on political events. In pacing lectures, I used major political benchmarks to ensure “coverage.” As I gained experience and confidence, I began to subsume some of these benchmarks under discussions of more nuanced social, cultural, or economic trends that had blurrier boundaries but offered more vivid depictions of how life was actually lived. In a sense, this process mirrored macro trends in the historiography of American history. A consensus narrative was complicated by voices of dissent from those outside the halls of power; high political changes were given meaning by exploring their impact on the life of all economic strata; great men and great ideas received context in larger cultural movements; and now my students begin by questioning what the word “America” means, and we foreground transnational connections throughout the survey narrative.

The American Yawp similarly began with a framework of conventional chronological boundaries and broad topics assembled by my co-editor, Joseph Locke, and me. For example, our chapter entitled “Colonial Society,” centering on events occurring 1700-1763, began with the following short list:

Growth of American slavery
Consumer Revolution
Great Awakening
Immigration and urbanization
Marriage and family life
Seven Years War
Pontiac’s War

After producing this list, I searched for content experts who possessed the historiographical command and familiarity with evidence to ensure that our text both reflected current trends in scholarship and provided details and texture to make content come alive. I scoured recent editions of The William and Mary Quarterly, Early American Studies, and other academic periodicals looking for authors of excellent articles or even insightful book reviews. I then combed through lists of recent dissertations on the eighteenth century, conference programs, and the rosters of graduate programs with a traditional strength in the era.

The raw materials of these contributions had to be assembled, and often reshaped, to build a narratively coherent synthesis.  It is here that writing history becomes more art than science; the construction of synthesis is textbook writers’ and teachers’ most challenging task.

The result was a roster of fifteen contributors pledged to produce specialized contributions for the “Colonial Society” chapter. For example, Katherine Smoak and Mary Draper drew on their dissertation research to produce 500 words on eighteenth-century currency and connections between North America and the Caribbean, respectively. We want synthesis to bubble up from research, not descend from institutional gatekeepers, so we deferred to the expertise of our contributors, asking, “what do you believe undergraduates absolutely need to know about your topic?” We encouraged our contributors to offer the kind of research specificity that only they could offer, including colorful characters and illuminating anecdotes. These details often make the most memorable and enlightening material for students, and remind us of the importance of integrating research and teaching.

Creating New Narratives

The raw materials of these contributions had to be assembled, and often reshaped, to build a narratively coherent synthesis.  It is here that writing history becomes more art than science; the construction of synthesis is textbook writers’ and teachers’ most challenging task. Nora Slonimsky took on the challenge for our “Colonial Society” chapter, weaving the excerpts into a coherent narrative. Creating a synthetic narrative necessarily sacrificed some of the specificity of the original contributions, but all of our editors worked hard to mold the research-driven content into a form that would accurately reflect contemporary scholarship, yet be accessible to undergraduates.

This process repeated itself for all thirty of our chapters, and in fall of 2014, we quietly released a beta edition. The experience of constructing this beta edition, as well as the feedback we have received since its launch, yields several observations regarding the field of early American history. Perhaps our most stark realization is that an extremely small number of historians work on pre-Columbian Native America. After an initial recruitment effort turned up little interest, we attempted a wider solicitation through H-OIEAHC. Still, finding scholars of pre-Columbian Native America proved more difficult than recruiting specialists in any other chronological or topical area. Where are all the specialists in pre-Columbian history? Our mistake was to assume that these individuals would be historians. It is clear now that we will have to branch beyond our traditional disciplinary boundaries and make connections with anthropologists and archaeologists if we are going to offer our students a solid grounding in pre-Columbian history. Interdisciplinarity here is not a buzzword; it is the essential requirement for understanding the era.

 

Screenshot of chapter 1, "The New World," The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.
Screenshot of chapter 1, “The New World,” The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.

Open Source History

Other insights into early American history continue to emerge as we improve our first chapter. We have solicited feedback through Comment Press, an open-source annotation platform that enables our contributors, editorial advisors, and others to give paragraph-by-paragraph comments. Over 100 historians shared their insights on our beta edition—ranging from highly specialized content corrections to suggestions that would improve our prose. It is here that the walls of specialization began to crumble, as content outsiders often gave us the kind of fresh perspective necessary to ensure that our text is accessible to students. For example, Jonathan Wilson and Michael Hattem—specialists in antebellum intellectual history and the politics of the American Revolution, respectively—both remarked that the chapter opening was abrupt and potentially intimidating for students. As a result, our new chapter includes a short introduction to the chapter, as well as an introduction to the entire text. When connecting research communities to students, it is valuable to have go-betweens to translate, and classroom teachers provide exactly this perspective.  

The American Yawp is the first textbook to employ the open collaborative potential of tools like Comment Press, balancing Wikipedia’s ability to crowd-source content production with scholarly oversight and rigor. My co-editor and I understand our role less as traditional textbook authors and more as organizers, administrators, and editors. American history is simply too big and too broad for one individual to master. Highly synthetic projects like textbooks depend on a wide base of expertise, and ongoing collaboration can ensure that material reflects the latest research innovations. New technologies should enable the networks of peer support on which our profession has always depended to find new expression. The American Yawp is an experiment in the democratization of knowledge production within a collegial community of experts.

The input we received from seventeen historians on our first chapter provides an example of the value of this kind of feedback and exposes some important challenges facing all teachers of early America. James Merrell pointed out the Eurocentric language that suffused the chapter as well as most synthetic treatments of early America. The chapter’s very title, “The New World,” implies a dismissal of millennia of Native life and ignores the fact that for some people, the continents known as North and South America were not at all “new” by 1492, or even in the tenth century when Norse explorers crossed the ocean. Even the phrase “pre-contact” or “Pre-Columbian” adopts an excessively European/Indigenous binary that obscures the extensive contact between vastly different groups in North America. We of course knew this, but failing to foreground this challenge not only opened us to misinterpretations of our content, but also overlooked a teachable moment.

Stepping outside of Eurocentrism is extremely difficult for a number of reasons, including the greater number of Eurocentric sources, the greater cultural and even epistemological similarities shared between our world and that of early modern Europe as compared to Native America, and the teleological impulse to see early America as a prehistory of the United States. Of course, even the term North America adopts the geographical signifier of settler colonialism. But these difficulties need not turn into straightjackets strangling our narratives or preventing us from challenging our students’ assumptions. In fact, explicitly acknowledging this problem in the text shows students the challenges we all face in making sense of this period. Since our chapter discusses the Asiatic migrations that led to North American settlement, the title—“The New World”—now reminds students that this land was at one point new to both Native Americans and Europeans. However, Ian Chambers suggests that ignoring the origin stories of indigenous people, especially when we discuss the religious worldviews of Europeans, is a mistake. Our second draft and new primary source reader reflect this valuable suggestion, including creation stories from the Salinan and Cherokee peoples. Neglecting archeological research on North American origins in favor of cataloging indigenous cosmology myths would be irresponsible, but ignoring these stories denies students the opportunity to better understand the peoples who first settled the continent.

 

Screenshot of Comment Press review page for chapter 1, "The New World," The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.
Screenshot of Comment Press review page for chapter 1, “The New World,” The American Yawp. Courtesy of Ben Wright, accessed July 1, 2015.

Tom de Mayo, associate professor of history at J. Sargeant Reynolds Community College, pushes us on the issue of origins, arguing that we should do more to illustrate the intense scholarly debate over the origins of Native Americans. Indeed, historiographical debates such as these can show our students that our field is one of constant contestation, that history is an ever-evolving conversation, one that they would hopefully join themselves. All of these smart, substantial critiques informed our revised draft. Comments from others also enabled us to identify talented new contributors. For example, Daniel Johnson, of Bilkent University in Turkey, offered several insightful comments. As a result, we recruited him to serve as the editor of our third chapter, entitled “British North America.”

We draw inspiration for the ongoing revision of The American Yawp from the academy as new research challenges our content. For example, the latest edition of Early American Studies includes a revisionist piece by Jane Mt. Pleasant, where she powerfully critiques current depictions of pre-Columbian agriculture, including some depictions we included in the beta edition of our text. Mt. Pleasant’s argument is two-fold. First, her research indicates that intensive, permanent agriculture was in fact the norm in eastern and central North America, rather than shifting cultivation, which suffuses most existing narratives, including our beta chapter. Second, she recasts the use of hand tools as agriculturally advantageous compared to the plow. As a result, we’ve added a brief paragraph to our first chapter:

Native American agriculture varied. Some groups used shifting cultivation where farmers cut the forest, burned the undergrowth and then planted seeds in the nutrient rich ashes of what remained. When crop yields began to decline, farmers would simply move to another field and allow the land to recover and the forest to regrow before they would again cut the forest, burn the undergrowth, and restart the cycle. This technique was particularly useful in areas with difficult soil. But in the lush regions of the central and eastern United States, Native American farmers engaged in permanent, intensive agriculture, using hand tools rather than European-style plows. The lush soil and use of hand-tools enabled effective and sustainable farming. These techniques produced high yields without overburdening the soil.

At the 2015 joint conference of the Omohundro Institute for Early American History and Culture and the Society of Early Americanists, a roundtable of scholars specializing in North American indigenous history surveyed the research prospects for their field. Michael Witgen observed that depictions of territory in early America more often explain imperial ambitions than actual realities. Native peoples held territory in land claimed by Europeans for centuries, and most maps of colonial North America obscure this reality.

As we begin to launch a mapping initiative using GIS software, we look forward to the challenge of creating maps that reflect both the ambitions of colonial powers and the reality of long-enduring indigenous resistance. Scott Manning Stevens emphasized the importance of oral histories and other non-documentary sources, a theme that echoed throughout as all of the scholars mentioned their reliance on community knowledge to make sense of the sparse documentary record. Alyssa Mt. Pleasant acknowledged the important work being done by the Native and Indigenous Studies Association, but we are in many ways dependent still upon knowledge bases beyond the academy to give depth and texture to our understandings of Native American life. Digital projects like The American Yawp, through forums like our Comment Press platform, have the potential to harness the community knowledge that academics often struggle to access. With the aid of future institutional partners, we look forward to making connections with and listening closely to both scholarly and broader public communities.

After a summer applying the feedback we received, as well as integrating insights from new scholarship, we launched a new edition of the text in August. But the work continues. A new cycle of feedback and revision will start, along with new attempts to better exploit digital tools and move our text beyond words and static images. We invite you join us, participate in our new Comment Press site, and ensure that your particular expertise is made available to new generations of students. I teach my students to follow the words of our text’s patron poet, Walt Whitman, and “Re-examine all that you have been told.” We are eager to follow the lead of the profession in doing the same.

Further Reading:

Please visit americanyawp.com to view the text. We also welcome you to visit americanyawp.com/comments to offer suggestions on how we can improve our content.

For discussions of pre-Columbian America, see Susan Alt, ed., Ancient Complexities: New Perspectives in Pre-Columbian North America (Salt Lake City, 2010); Cheryl Claasen and Rosemary A. Joyce, eds., Women in Prehistory: North America and Mesoamerica (Philadelphia, 1994); Charles C. Mann, 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus (New York, 2006); and Jane Mt. Pleasant, “A New Paradigm for Pre-Columbian Agriculture in North America,” Early American Studies, 13:2 (Spring 2015): 374-412.

For more on the open access movement see Roy Rosenzweig, “Can History be Open Source? Wikipedia and the Future of the Past,” The Journal of American History 93:1 (June, 2006): 117-46; Martin Paul Eve, Open Access and the Humanities: Contexts, Controversies, and the Future (New York, 2014); Lisa Spiro, “This Is Why We Fight: Defining the Values of the Digital Humanities,” in Matthew K. Gold, ed., Debates in the Digital (Minneapolis, 2012); and Martin Weller, The Battle for Open: How Openness Won and Why It Doesn’t Feel Like Victory (London, 2014).

For more on The American Yawp see Joseph Locke and Ben Wright, “A Free and Open Alternative to Traditional History Textbooks,” Perspectives on History, 53:3 (March 2015); Scott McLemee, “Free American History!” Inside Higher Ed, March 11, 2015; Rachel Beltzhoover and M. Omar Siddiqi, “A Conversation with Ben Wright and Joseph Locke, Editors of The American Yawp,” The American Historian.

 

This article originally appeared in issue 16.1 (Fall, 2015).


Ben Wright is assistant professor of historical studies at the University of Texas at Dallas. His book manuscript “Antislavery and American Salvation” is under advance contract with LSU Press. He is the co-editor of Apocalypse and the Millennium in the American Civil War Era (2013) with Zachary W. Dresser, and The American Yawp, a free and online American history textbook, with Joseph Locke.

 




Thinking Global and Making Local: Mariner’s Art in International Perspective

Large Stock

Mariner’s Art in International Perspective

Although we think of our own age as the one of “globalization,” in fact, as historians are now demonstrating, early Americans were connected with the Atlantic world as well as with global trade and information networks in a variety of ways. The “global turn” in early American studies has worn down the barriers that formerly existed between the history of the U.S. and the rest of the world. As an interpretive model for historians and art historians, globalization remains controversial. In the case of art history, while many scholars want to recognize the international exchange of objects and aesthetic concepts in the past—themes often overlooked in the earlier literature—many also remain skeptical of the applicability of a twentieth-century notion to the understanding of works from the past.

Folk art studies have been largely impervious to the advent of the Atlantic and the global as methodological frameworks, probably because the association between folk art and American national identity has been so strong since the moment that folk art was “discovered” in the early twentieth century. Historians Eugene W. Metcalf Jr. and Claudine Weatherford have written of Holger Cahill, who promoted folk art as early as the 1920s, that “self-conscious chauvinism expressed itself boldly in […his] definition of American folk art. And there is some/much truth to this. Said by Cahill to give ‘a living quality to the story of American beginnings,’ folk art was glorified as representative of an indigenous artistic heritage of a great democratic nation.” The connections Cahill drew between folk art and national identity typified scholarship and criticism in the field from its infancy onward: The first gift in 1962 to the collection of the fledgling institution that would eventually become the American Folk Art Museum in New York City was, tellingly, a gate in the form of an American flag.

Such objects suggest the complex cultural and political identifications of folk art producers. They undoubtedly drew on local, vernacular traditions, but that did not preclude their familiarity with national imagery which would in turn imply that they possessed some sense of belonging to the nation. The affiliations of folk artists moved even further outward, however, from their local communities to the broader world in which they lived and worked. The objects they made must thus be interpreted in relation to a continuum of identifications that range from the local to the global. Seen in this light, the works themselves, as well as their makers, take on a new complexity.

Take the work of sailors, who were among the most prolific makers of folk art—from scrimshaw to decorated trunks to ditty bags. A good (but late) example of the latter is a sea bag decorated by Maine native and seaman Jack Gardner during a voyage around the world in 1920-21. Now in the collection of the Maine Maritime Museum, it depicts people, places, and monuments that Gardner encountered during his time abroad. In general, the objects sailors produced or decorated evidence the long idle hours they spent on lengthy sea voyages. At the same time, those trips took them around the world and put them in contact with the cultures of Europe and Asia, Africa and the Caribbean. Many seem to have possessed the “unsettled subjectivity” that literary critic Patricia Fumerton ascribes to early modern seafarers and other workers who lived their lives without maintaining strong ties to family and friends. Being “unsettled” meant that these folk artists were cut off from their families, friends and other associates at home during long stretches of time at sea, yet they formed bonds with shipmates, and were also introduced to people around the world whom they would otherwise never have known. Thus, even if seamen were isolated from their communities of origin, and sometimes only loosely integrated into port life, they nonetheless profited from an exposure to foreign cultures that more rooted people did not enjoy. In the eighteenth and nineteenth centuries, and even in more recent times, international trade by sea simultaneously created conditions of intense isolation and exhilarating social interaction.

 

Fig. 1. Flag Gate, artist unidentified, paint on wood with iron and brass, 39 ½ x 57 x 3 ¾ in. (Jefferson County, New York c. 1876). Courtesy of the American Folk Art Museum, New York. Gift of Herbert Waide Hemphill Jr., 1962.
Fig. 1. Flag Gate, artist unidentified, paint on wood with iron and brass, 39 ½ x 57 x 3 ¾ in. (Jefferson County, New York c. 1876). Courtesy of the American Folk Art Museum, New York. Gift of Herbert Waide Hemphill Jr., 1962.

The effects of this kind of global exposure on folk art becomes clear when we look at a small selection of works included in the Maine Folk Art Trail, a series of exhibitions held in ten Maine museums in 2008. Because the state was economically dependent on maritime trade both before and after its political separation in 1820 from Massachusetts (of which it had been a “District”), and because folk art associated with seafaring is prevalent as well as exemplary of global connections, the Maine-related objects provide useful examples. The objects produced by two men—the lighthouse keeper Eliphalet Grover (1778-1855) and his son Samuel Grover (1816-1898)—offer a point of departure. The Grovers are credited with having made several objects now in the collection of the Museums of Old York in York, Maine, including a violin (1821) and a wooden box (ca. 1832) by Eliphalet and a child’s violin (1834) by Samuel. Their biographies and the objects they fashioned reveal the dynamic relationship between social isolation and integration that characterized globalized seafaring life in the eighteenth and nineteenth centuries.

Although he was not a mariner himself, Eliphalet Grover’s job was a direct outgrowth of maritime commerce and it entailed some of the same hardships and frustrations seamen faced. After the American Revolution, both maritime trade and related industries like ship-building expanded in Maine, although trade disruptions were caused by the Embargo Act of 1807 and the War of 1812. During the thirteen years prior to the embargo, for instance, shipping registered in the District of Maine nearly tripled, from 50,000 tons to 148,000 tons. Coastal trade depended upon the ability of vessels to avoid the hazards of Maine’s jagged coastline. One such hazard was Boon Island, located nine miles off of York Beach in the open waters of the Gulf of Maine. At its widest it is about a third of a mile, although to call it an “island” is perhaps to overstate the case: It is a rock outcropping only fourteen feet above sea level and can support no vegetation. The wife of one twentieth-century lighthouse keeper recalled that “there was not a blade of grass or a weed on the island.” In the eighteenth century, coastal vessels had wrecked on Boon Island numerous times and the first beacon was installed there, at a time of increasing maritime activity, in 1799. It was forty feet in height and its construction was funded through the office of Benjamin Lincoln, the Boston Customs Inspector. During the first half of the nineteenth century, four different towers were swept away by the sea. On May 31, 1831, Eliphalet Grover noted the laying of the first stone for a new lighthouse on Boon Island, but despite its construction of masonry, it was carried away some time after its completion in July of the same year. The granite tower built in 1852, however, was substantial enough to withstand punishing surf and still stands. During the period that the Grover family was on Boon Island, the lighthouse was seventy feet tall and a residence was located adjacent to it, although in the latter part of his tenure they also had a house on the mainland.

Eliphalet Grover, who became the Boon Island lighthouse keeper in 1816, was born in 1778. With his wife, Susanna (1780-1858), he had three children, one of whom was Samuel, born the year his father received his appointment. Eliphalet had a long career as keeper, which lasted until 1839 when he was dismissed for somewhat mysterious reasons, probably because such positions had become by then the objects of political patronage. A variety of alleged infractions, including selling portions of the whale oil shipments that were supposed to keep the light burning, had been made against the lighthouse keeper to justify his dismissal, but he denied them. Grover soon became keeper of Whaleback Lighthouse in nearby Portsmouth, New Hampshire, which seems to suggest that his behavior on Boon Island had not been criminal. Samuel apparently moved after his father’s dismissal, if not earlier, to North Berwick and eventually married Olive Jane Grant (c. 1837-1872) of Acton, Maine.

 

Fig. 2. Fiddle, Eliphalet Grover, pine, maple, and walnut wood, bone, horn, catgut strings, 25 ½ x 8 x 1 7/10 in. (Boon Island, Maine, 1821). Courtesy of the Museums of Old York, York, Maine.
Fig. 2. Fiddle, Eliphalet Grover, pine, maple, and walnut wood, bone, horn, catgut strings, 25 ½ x 8 x 1 7/10 in. (Boon Island, Maine, 1821). Courtesy of the Museums of Old York, York, Maine.

The objects the Grovers made reflect their most immediate surroundings, the harsh, isolated island on which they spent much of their lives, as well as their identification with the nation and their connections to a global economy. The men’s offshore lives were expressed in the objects they made: small, portable pieces, fashioned from the meager materials at their disposal. Although the family went back and forth from Boon Island to the mainland, inscriptions on the objects the Grovers crafted underscored the paradoxical fact of their production on such a tiny island with so few natural resources from which to make anything. The inscription on the violin made by the elder Grover reads, “Made on Boon Island by Capt. Eliphalet Grover 1821” and the smaller violin made by his son (who likely learned instrument-making from his father) is labeled on the interior “Made by Samuel Grover Boon Island, Maine, 1834.” The extremely limited physical space the Grovers had available to them on Boon Island meant that they had to express their creativity on a very small scale. They even made use of scrap materials available on the island: Eliphalet Grover recorded in his log that in a bad storm, the wind would tear the shingles off of the buildings on Boon Island, so it is not surprising he had a good supply on hand to repair the intermittent damage. Eliphalet used split-wood roof shingles, likely from his repair supply, to make the top and back of his 1821 fiddle. The musical instrument demonstrated Grover’s skills as both a joiner and a carver, for he shaped and fitted together the shingles to make the body of the instrument, and then carved its head with a human likeness. The project was well adapted to an island since it required only minimal space and small handtools; moreover, it could be worked on over an extended period of time, taken out and put away as the daily schedule of maintaining the light permitted. The portable violin, which could be easily taken back and forth to the mainlaind, was typical of the objects the Grovers made. The box Eliphalet fashioned—primarily from locally plentiful pine wood—was well suited to his restricted surroundings. It measures just 5 ½ by 7 ⅝ by 6 ½ inches and could have been useful for transporting valuables between the island and the mainland.

The imagery, with its repetition of human faces around the exterior, may well have reflected Eliphalet’s isolation. These images are profile silhouettes which have been cut out and then affixed to the box. This emphasis on the human face runs through the Grovers’s work: Both of their violins are distinctive for having carved and painted heads incorporated into the scrolls, perhaps reflecting a desire for human contact. The Grovers apparently longed for their time ashore, as an anecdote recounted by the poet Celia Thaxter in Among the Isles of Shoals (1873) attests. Thaxter’s father was a New Hampshire lighthouse keeper from 1838 onward, so she was well aware of what life on a small Atlantic island was like. In her book, she recounted traveling on a boat bound for Bangor, Maine, where she met an unnamed man who had grown up on Boon Island and who was likely one of Eliphalet Grover’s sons. Thaxter recalled that “He spoke with bitterness of his life in that terrible solitude, and of ‘loneliness which had pursued him ever since.’ […] He ended by anathematizing all islands, and, vanishing into the darkness, was not to be found again.”

Making and decorating objects filled some of the hours Eliphalet and Samuel Grover spent on their lonely outpost, and they surrounded themselves with likenesses. These objects would also have been useful in the context of island living. The violin, for example, could have been very useful on Boon Island, the year round. In the summer, when the surf is generally subdued, music from the violin would have melded with the sounds of swells rising against the rock outcropping. In the more severe weather typical of fall and winter, the violin would have helped drown out the relentless sound of crashing surf and filled the empty days, weeks and months when the waves made it difficult for a boat to land on Boon Island. A twentieth-century resident recalled how very nearly inescapable the sound of pounding surf could be: “One day there was a terrible storm so terrible that we went to the top of the lighthouse and sat with our heads almost in our laps so we wouldn’t hear the storm.” When the Grovers went ashore, they could have taken their musical instruments with them and joined in the social life of York and other nearby villages and cities. The musical instruments then wove together the Grovers’ solitary lives on Boon Island and their intermittent social connections with the community on the mainland. The forms, materials, and decorative aspects of the objects all attest to the dual character of these folk artists’ lives: at once circumscribed by their island home and also connected to national and even international economic and social networks.

 

Fig. 3. Document Box, Eliphalet Grover, pine, maple, cherry, and mahogany wood, with polychrome stain, paint, and ink; brass handle and hinges, 5 ½ x 7 ⅝ x 6 ½ in. (Boon Island, Maine, c. 1832). Courtesy of the Museums of Old York, York, Maine.
Fig. 3. Document Box, Eliphalet Grover, pine, maple, cherry, and mahogany wood, with polychrome stain, paint, and ink; brass handle and hinges, 5 ½ x 7 ⅝ x 6 ½ in. (Boon Island, Maine, c. 1832). Courtesy of the Museums of Old York, York, Maine.

We can see the Grovers’ identification with the nation and with nationalism on the same objects that testified to the world immediately surrounding them. The faces on Eliphalet’s box are enhanced with military uniforms and drawn swords. In the corners of the top of the box are painted eagles and shields on maple veneer. Together, the military themes and eagles and shields suggest an association with battle and ultimately with national history. These motifs reflect Grover’s interest in the iconography of the American nation, which he could have encountered through a variety of means, but most likely through popular print. Newspapers, almanacs, and cheap prints all would have served as sources of such imagery; Grover would have seen such printed materials while on shore or have obtained them from visitors to Boon Island. Indeed, the box is lined with pages from a contemporary New York newspaper. He creatively interpreted the visual aspects of the world of popular print in his own original works.

These motifs also echoed the national imagery that appeared on a variety of objects made by mariner folk artists, including what has been probably the most highly sought-after category of seamen’s art: scrimshaw. To take just two examples, in the collection of the Mystic Seaport Museum are two whale’s teeth with scrimshaw scenes (c. 1848), the Battle of Lake Erie and the Battle of Lake Champlain, attributed to Nathaniel Sylvester Finney. Simon Newman has also shown that the most personal of sailors’ works, tattoos, also employed symbols of the nation, such as eagles, alongside initials and other motifs that related both to their shipboard relationships and to their connections to loved ones on shore. In the 500 records of sailors’ tattoos found in the Seamen’s Protection Certificate Applications (1798-1816) studied by Newman, he identified seventy-one that featured either “eagles, American flags, the date 1776, [or] representations of liberty,” with eagles being the most popular. Newman connects this body of imagery to sailors’ interests in early national politics, to their patriotism, and to their advantageous positions as witnesses to the age of revolution throughout the Atlantic world. This interpretation of the tattoo imagery provides a way of understanding the eagles and armed figures that appear on Grover’s box. However obliquely, these motifs reference the international conflicts that somebody at sea would have witnessed—or learned about from mariners who had direct experience of the American, French, or Haitian revolutions and other events—in the early national period, conflicts that took their tolls on the very maritime trade that the lighthouse was supposed to facilitate. The eagle may also signal Grover’s allegiance to the patriotism of sailors who would have passed by Boon Island and occasionally landed on the rock, as well as to his interest in politics on the mainland.

Eliphalet Grover’s box decoration is not an anomaly among the motifs that appear on maritime folk art from Maine, as a ship’s figurehead of Commodore Oliver Hazard Perry makes clear. Newman points out that many seamen were staunchly anti-British and for them Perry would indeed have been the “Hero of Lake Erie.” He led the United States naval forces in a successful battle against the British navy on Lake Erie on Sept. 10, 1813, despite serious damage to his ship, the USS Lawrence, whose battle flag bore the famous slogan, “Don’t give up the ship.” Although who was responsible for the naming of the ship on which this figurehead appeared, and the selection of Commodore Perry as the motif for the figurehead, is unclear in both cases, the ship’s owners as well as its crew could have appreciated the patriotism of the gesture.

Figurehead carving was intimately tied to the shipbuilding (particularly in wood) and shipping trades. As those industries declined in Maine from the end of the nineteenth century onward, the production of figureheads, and indeed maritime carving in general, came to be thought of as a dying art and examples were sought out to document its heyday earlier in the nineteenth century. As art historian Samuel M. Green remarked, “I have seen figureheads and other carvings in deserted corners, lofts, and barns throughout the state [of Maine], all of which will inevitably disappear without a trace unless recorded, just as hundreds of their kind have disappeared before now.” In fact, the Index of American Design, a WPA project that produced some 22,000 watercolors and photographs of “various arts and crafts in the field of Design in the United States from before 1700 until about 1900,” included examples of Maine maritime carving. (The work of Edbury Hatch, “the last of the figurehead carvers in the towns of Newcastle and Damariscotta,” was especially highly valued. ) The Index of American Design positioned such carving alongside a wide variety of “folk” objects, all of which were valued for the high quality of their design and execution. Figureheads and other decorative elements from ships were also obviously associated with Maine’s earlier maritime history. At the same time, however, these artifacts were connected to a larger American cultural history, even if the first generation of folk art scholars could not have recognized the full political, social, and economic contexts of seafarers’ lives.

 

Fig.4. Figurehead of Commodore Oliver Hazard Perry, maker unknown, carved and painted wood, 46 ¾ x 22 x 21 in. (nineteenth century). Courtesy of the Farnsworth Art Museum, Rockland, Maine. Gift of David Rubenstein, 1964.
Fig.4. Figurehead of Commodore Oliver Hazard Perry, maker unknown, carved and painted wood, 46 ¾ x 22 x 21 in. (nineteenth century). Courtesy of the Farnsworth Art Museum, Rockland, Maine. Gift of David Rubenstein, 1964.

Nor would any early folk art critic, dealer, or collector have spoken of the works as evidence of a particularly international, or even global, mentality on the parts of the makers. But in fact some examples of folk art might be said to signify in just that way. For instance, a ship model known as “A Sailor’s Dream” in the Farnsworth Art Museum in Rockland, Maine, provides some evidence of how distant continents appeared in the American sailor’s imaginary. The museum notes that “this ship model is imbued with the romance and exoticism that was often attached to seafaring life.” It features a three-masted sailing ship at sea “on which are numerous carvings of oversized fish, birds, sea-serpents, and smaller rigged sailing and fishing vessels.” The ship sails towards a lighthouse (reminding us of how important those structures were in maritime life) and above the ship hangs a carved eagle (recalling some sailors’ favored motifs). On the portside quarterboard is inscribed the word “Japanese” and on the opposite side is written “Souvenir.” Near the port side on the bow is written “Sterndorfer” and on the stern is inscribed “Maine,” perhaps indicating both the ship’s place of origin and the model’s since it was found in a boat shed in Rockland in the 1950s.

The ship model can appropriately be considered a “dream” to the extent that it distorts the scales of various elements—the ship that dwarfs the lighthouse, for instance—and combines things (some of them fantastic) that could not ordinarily be found together, like the varieties of carved sea life and the eagle in the sky. The model may have been called a dream because it also brings together two distant lands: Maine and Japan. However, given the long history of New England’s maritime relationships with Asia, this work can also be understood as a window onto how some seamen thought of their places in the world, assuming that a mariner made, commissioned or owned the model. The dream of shipboard life was then not so much “romantic” or “exotic” as it was filled simultaneously with excitement and peril, limited and unbounded.

The many ways in which Maine’s folk art evidenced the district’s and later the state’s vigorous participation in international trade from the colonial period forward was barely acknowledged during the period when folk art was being established as a field of collecting and scholarship. True, scrimshaw, ships’ figureheads, ship models, and other objects fashioned at sea or produced in response to maritime trade were the subjects of considerable interest in the early decades of the twentieth century, but a countervailing tendency to associate them with local culture worked against their being understood in relation to global networks of trade and otherwise. The conceptual affiliation of folk art with American identity, addressed at the outset of this essay, provides part of the explanation for this failure to see folk art as part of a larger, more cosmopolitan culture. The other reason is that by the early twentieth century, when artists, curators, and collectors—particularly from New York City—began to buy and exhibit Maine folk art, the state had changed. By the twentieth century, Maine’s ports had been outstripped by others as places of economic activity, and its shipbuilding had become less important as wooden vessels were increasingly limited to pleasure boats. The urbanites who came to Maine after 1900 did so specifically because many parts of the state had become sleepy backwaters by then. They had become isolated, to some extent, as maritime travel and shipping decreased in favor of railroads, and later, highways. And so the slow pace of life in such enclaves suited the purposes of city-dwellers looking to escape frenetic urban life.

 

Fig. 5. A Sailor's Dream, maker unknown, painted wood, canvas, lead, and plaster, case 31 ¾ x 31 ½ x 17 ¼ in. (nineteenth century). Courtesy of the Farnsworth Art Museum, Rockland, Maine. Gift of Mrs. Austin Lamont, 1966.
Fig. 5. A Sailor’s Dream, maker unknown, painted wood, canvas, lead, and plaster, case 31 ¾ x 31 ½ x 17 ¼ in. (nineteenth century). Courtesy of the Farnsworth Art Museum, Rockland, Maine. Gift of Mrs. Austin Lamont, 1966.

The consequence of the early collecting of Maine folk art was its conceptual disassociation from the global economic activity that originally brought it into being. As historians have raised awareness of how deeply interconnected was the Atlantic world in the eighteenth and nineteenth centuries, it is appropriate to reinsert the “folk” objects produced during the period into that context. Doing so, we will see makers like Eliphalet and Samuel Grover less as isolated artists whose very separateness from cultural centers and urban institutions was responsible for their creativity, and more as makers whose embeddedness in international economic and cultural networks provided the time, opportunity, and aesthetic impulse to create works that provide a perspective on their own period’s “globalization.” The danger here is that just as early twentieth-century conceptions of folk art supported present-day concepts of the nation, so this repositioning of folk art in relation to a broader geographic horizon will only go to underwrite—in an uncritical way—our own notions of twenty-first century globalism. Brian Connolly has addressed the conceptual and political pitfalls entailed in rewriting early American history from a global perspective. He urges us “to consider how invocations of the Atlantic and other extra-national scales might simultaneously displace the nation and secure other relationships of power, especially those of present-day global capitalism,” and concludes that “we should feel a great deal of anxiety to be writing at the same scale and deploying the same terms as global capitalism.”

In the case of folk art studies, adopting a global perspective can be potentially as limiting as were the pioneering but nationalistic interpretations of the objects that came about in the early twentieth century. Thus we should consider, before we inscribe folk art (or at least some of it) within a global framework, the skepticism that has been expressed vis-à-vis globalization with regard to art history. Art historians, like other sorts of historians, have been leery of projecting a twenty-first century notion of globalization back onto earlier periods for fear of inadvertently legitimating contemporary economic structures and political regimes, and misrepresenting the historical situation. As a way of side-stepping these potential limitations, but at the same time recognizing the ways that art makers around the world were interconnected—however fragilely, intermittently, discontinuously—in the pre-modern period, Alessandra Russo has suggested that we “work on the tension between distance and proximity in the sixteenth and seventeenth centuries. This tension had a crucial role in the production of objects.” Indeed, in the eighteenth and nineteenth centuries, the relationship between distance and proximity provides a valuable lens for thinking about the production and consumption of folk art. Avoiding the ideological consequences of “globalization,” by bringing these terms to the fore in our thinking about art made by non-professionals, we are able to capture, at least to some degree, the mentalities and the horizons of experience that their makers possessed.

That word—”horizon”—has particular resonance for the Grovers and for seamen who must have spent hours staring at it. On the one hand, folk artists working within the context of the maritime economy, the Grovers among them, made objects from materials that were proximate and they represented landscapes, people, and objects that were also present in their local setting. On the other hand, that did not mean that their perspectives were narrow. The unknown maker of “The Sailor’s Dream,” for instance, gave material form to his vision of the world which encompassed not only the ship to which he may have been confined for long periods of time, but also the distant lands which he may have visited but certainly had heard of from other mariners whose horizons were similarly wide. For the producers of folk art who were involved in a variety of ways with long-distance commerce by sea, lands and cultures beyond their immediate horizons may indeed have been the subjects of romantic attachment or exotic associations. But they were also distant places woven into the fabrics of their daily lives.

 

Fig. 6. Plan and Profile of Boon Island, Gridley Bryant, 1850. Historic American Buildings Survey, photocopy of plan and profile in Records of U.S. Coast Guard, Record Group 26. Courtesy of the National Archives, Washington, D.C.
Fig. 6. Plan and Profile of Boon Island, Gridley Bryant, 1850. Historic American Buildings Survey, photocopy of plan and profile in Records of U.S. Coast Guard, Record Group 26. Courtesy of the National Archives, Washington, D.C.

Further Reading:

Although the literature on folk art, its history, and issues with defining it is large, especially relevant here are: Eugene W. Metcalf, Jr. and Claudine Weatherford, “Modernism, Edith Halpert, Holger Cahill, and the Fine Art Meaning of American Folk Art,” in Jane S. Becker and Barbara Franco, Folk Roots, New Roots; Folklore in American Life (Lexington, Mass., 1988); and Kevin D. Murphy, ed., Folk Art in Maine: Uncommon Treasures, 1750-1825 (Camden, Maine, 2008). On the Atlantic world, globalization and their implications for American studies and art history, see: Rosemarie Zagarri, “The Significance of the ‘Global Turn’ for the Early American Republic: Globalization in the Age of Nation-Building,” Journal of the Early Republic 31 (Spring 2011): 1-37; Brian Connolly, “Intimate Atlantics: Toward a critical history of transnational early America,” Common-Place Vol. II, no. 2 (Jan. 2011); “Roundtable: The Global before Globalization,” October 133 (Summer, 2010): 3-19; Katherine Manthorne, “Remapping American Art,” American Art 22 (Fall 2008): 112-117; Wendy Bellion and Mónica Domíguez Torres, “Editors’ Introduction,” Winterthur Portfolio 45 (Summer/Autumn 2011): 101-106 (Special issue on “Objects in Motion”); and Felicity A. Nussbaum, ed., The Global Eighteenth Century (Baltimore, 2003). In considering the lives of mariners I have relied on Patricia Fumerton, Unsettled: The Culture of Mobility and the Working Poor in Early Modern England (Chicago, 2006) and Simon Newman, Embodied History: The Lives of the Poor in Early Philadelphia (Philadelphia, 2003).

Eliphalet Grover’s log book is in the collection of the Museums of Old York along with a typescript by Sue Tolle. Further information about the Grovers and their period in Maine history is to be found in Charles E. Clark, James S. Leamon, and Karen Bowden, eds., Maine in the Early Republic, From Revolution to Statehood (Hanover and London, 1988), Laura Fecych Sprague, ed., Agreeable Situations: Society, Commerce, and Art in Southern Maine, 1780-1830 (Kennebunk, Maine, 1987), and Steven C. Mallory, “Capt. Eliphalet Grover’s ‘Boon Island Fiddle’: The Folk Violin in New England, 1750-1850,” in New England Music: The Public Sphere, 1600-1900, The Dublin Seminar for New England Folklife Annual Proceedings, Vol. 21, 1996 (Boston, 1998).

 

This article originally appeared in issue 12.4 (July, 2012).


Kevin D. Murphy is professor and executive officer in the PhD program in art history at the CUNY Graduate Center in New York City. He is the author of Jonathan Fisher of Blue Hill, Maine: Commerce, Culture and Community on the Eastern Frontier (2010), and a previous contributor to Common-Place.org.




John Paul Jones, a New “Pattern” for America

In September of 1776, the Continental Navy became the first American military branch to designate an official uniform. In March of 1777 it became the first to alter it. The change originated from John Paul Jones and a small group of naval officers dissatisfied with the mandated ensemble consisting of a red-lapelled blue coat, a gold-laced waistcoat, and blue breeches. An unofficial agreement allowed American naval men to substitute a white-lined, red-lapelled blue coat and white waistcoat for the official model, and to forego blue breeches for white. The alterations, ornamented with an epaulet inscribed with a rattlesnake and “Don’t Tread on me,” Samuel Eliot Morison observes, resulted in “a much smarter uniform than the blue and red.” Perhaps the “smartest” quality of the new uniform, however, derived from the confusion it caused during engagements with the enemy. From a distance, ships populated by officers dressed in the new uniform resembled captains of the British fleet, leading John Adams to describe the uniform as “English.” Lowering the ensign, at least temporarily, added to the deception. This masquerade, embraced by Captain Jones, created a tactical advantage while at sea: the enemy saw the unmarked ship as familiar and relaxed its defenses, only to find itself unexpectedly engaged, and quite often over-matched, by a smaller, scrappier opponent.

John Paul Jones was a figure who would have been familiar to most American readers in the first half of the nineteenth century as the greatest naval hero of the Revolutionary War. Lauded as the first officer to raise the Grand Union flag aboard an American warship (the Alfred, in 1775), the victor of ferocious sea battles against the British frigate Serapis and the man-of-war Drake, Jones is best known today as the originator of the oft-quoted American mantra “I have not yet begun to fight.” John Paul Jones enjoyed popular acclaim throughout the nineteenth century. No fewer than twenty-three biographies featured Jones as the subject; three editions of his writings and letters became available to the public; and fiction writers, poets, and dramatists on both sides of the Atlantic claimed Jones as their title character. In iconography Jones cut his most dashing figure—a figure he personally constructed and adorned with that costume he himself had carefully designed in 1776. After Charles Willson Peale painted his portrait four years later, and Jean-Antoine Houdon sculpted his bust in 1780-1, these depictions set the pattern for pictures of Jones for at least seventy years thereafter—with precisely the kind of commanding appearance he favored for himself. But the duplicity he had stitched into the navy’s uniform—what you saw was not what you actually got—became a motif that worked its way into an entire series of representations of Jones after his death in 1792.

Was the hero actually a bloodthirsty pirate? A rake and seducer of ladies? Indeed, a robber, a murderer, a political opportunist?

Of course, in patriotic histories of the Revolution Jones stood in for the courageous patriot, the tireless warrior in the battle for Independence. Still, Jones had lived a highly eventful life before (and after) joining the American cause, and his nineteenth-century commentators seized upon those adventures to depict certain unsavory aspects of the hero’s character. Although crewman Nathaniel Fanning understood Jones to be “a great lover of the ladies” for his practice of “carrying off” women, many nineteenth-century authors indicted Jones as a “libertine” and a “rapist,” even while they commended his patriotic service to their audience of young men. George Sinclair, as early as 1807, published a biography of Jones modeled after the 1803 London-based original with the omnibus title: The Interesting Life, Travels, Voyages, and Daring Engagements of the Celebrated and Justly Notorious Pirate, Paul Jones: Containing Numerous Anecdotes of Undaunted Courage, in the Prosecution of his Nefarious Undertakings. So was the hero actually a bloodthirsty pirate? A rake and seducer of ladies? Indeed, a robber, a murderer, a political opportunist?

 

1. From Uniforms of the United States Navy: 1776-1898, plate 1. Courtesy of the U.S. Printing Office, Washington, D.C. (1966).
1. From Uniforms of the United States Navy: 1776-1898, plate 1. Courtesy of the U.S. Printing Office, Washington, D.C. (1966).
2. Portrait of John Paul Jones, by Charles Willson Peale, from life (c. 1781-1784), INDE 11886. Courtesy of the Independence National Historic Park, Philadelphia, Pennsylvania.
2. Portrait of John Paul Jones, by Charles Willson Peale, from life (c. 1781-1784), INDE 11886. Courtesy of the Independence National Historic Park, Philadelphia, Pennsylvania.
3. Marble copy of original portrait bust of John Paul Jones by Jean Antoine Houdon, 1780. Houdon was commissioned to make the bust by the Masonic lodge in Paris of which both he and Jones were members. Image courtesy of the United States Naval Academy Museum, Annapolis, Maryland.
3. Marble copy of original portrait bust of John Paul Jones by Jean Antoine Houdon, 1780. Houdon was commissioned to make the bust by the Masonic lodge in Paris of which both he and Jones were members. Image courtesy of the United States Naval Academy Museum, Annapolis, Maryland.

For many readers (and publishers), it may have been so much the better that tales of John Paul Jones presented him as a ruthless pirate. In much of popular literature, the pirate was the “romantic outlier” rather than the feared terrorist plundering ships and port cities. Versions of pirates attractive to popular audiences emerged through such works as Byron’sCorsair; numerous popular ballads about Captain Kidd, notably, “The Dying Words of Captain Robert Kidd”; Alexandre Exquemelin’s popular history The History of the Bucaniers of America(first published in Dutch in 1678, this book offered influential accounts of the lives of seventeenth-century pirates); Charles Ellms’ frequently reprinted collection of pirate biographies, The Pirates Own Book (1837); and numerous popular songs about the piratical life.From a political standpoint, in some quarters piracy even became synonymous not with greedy banditry but with independence and the struggle against injustice. American pirate-types, like those characterized in The Florida Pirate (1823) and later in Herman Melville’s novella “Benito Cereno,” often flew the skull and crossbones only after being “denied the general consent of nations.” Moreover, in early nineteenth-century British and American novels, John Paul Jones (or men based upon the late captain) frequently dropped in on tales of mismatched love, maritime adventure, and epic romance. Among the best known examples are James Fenimore Cooper’s The Pilot, Walter Scott’s The Pirate, and Alexandre Dumas’s Captain Paul. For the inheritors of the Revolution, to use Joyce Appleby’s phrase, at least to the book-buying public, the static portrait of the stalwart patriot was often shelved in favor of the excitement of the rakish marauder.

When William Borradaile reissued Sinclair’s edition of Life and Remarkable Adventures … of John Paul Jones twenty years after its first publication, he included a frontispiece illustration of Jones shooting one of his officers point-blank, even as he advertised Jones as the “celebrated” hero rather than the “celebrated and justly notorious pirate” as originally promoted by Sinclair’s title. “Paul Jones Shooting Lieutenant Grub”, Borradaile’s choice for his edition’s frontispiece, echoes the spirit of the image titled “Paul Jones shooting a sailor who had attempted to strike his colors in an engagement” (1779) found in the British original and, as a result, raised old concerns over the increasingly storied figure. While “Paul Jones Shooting Lieutenant Grub” cloaks the captain in national legitimacy as Jones and his combatants announce their shared cause through their similar uniforms, the illustration exposes the captain’s barbarism in his actions. The print not only indicts Jones of summarily executing one of his crew, but the range of the shot and the bodies below it also suggest the action to be both murderous and habitual. Jones may be remembered for raising the American colors aboard the Alfred and refusing quarter with “I have not yet begun to fight”; however, the Grub image illustrates a dark side of Jones’s fiery will and the bloodshed that sometimes ensued, in the process questioning his legitimacy as a hero.

This frontispiece illustration therefore revealed the flexibility of cultural memory and encouraged some writers to try to rehabilitate Jones’s reputation by publishing official accounts of his life authorized by the Jones estate. For although The Life and Remarkable Adventures… was sold as a sensational novel, the impression of Jones as a piratical murderer made the leap from fictional illustration to widely accepted fact, according to newspaper articles and biographical accounts, and Jones’s family wanted to “correct” that image. Historian Robert Sands, armed with a more complete set of Jones’s papers and determined to “circulate an unvarnished and full account of the rear admiral’s life,” credits the ubiquity of both the Grub print and the false testimony incited by it as his motivation for publishing the corrective Life and Correspondence of John Paul Jones (1830). Sands, dissatisfied with the ever-evolving “juvenile” version of Jones’s story, producedLife and Correspondence to tidy the chronological disorder of the captain’s life found in previously circulated versions, what he calls the “inextricable confusion” created by some “capricious demon”; rectify the “fabulous” and “monstrous legends” encouraged by the popular press; and correct the biographical misrepresentation constructed by a “decidedly” British gloss.

 

4. "Paul Jones Shooting Lieutenant Grub," frontispiece to George Sinclair, The Interesting Life, Travels, Voyages, and Daring Engagements of the Celebrated and Justly Notorious Pirate, Paul Jones: Containing Numerous Anecdotes of Undaunted Courage, in the Prosecution of his Nefarious Undertakings, published by W. Borradaile (New York, 1823). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.
4. “Paul Jones Shooting Lieutenant Grub,” frontispiece to George Sinclair, The Interesting Life, Travels, Voyages, and Daring Engagements of the Celebrated and Justly Notorious Pirate, Paul Jones: Containing Numerous Anecdotes of Undaunted Courage, in the Prosecution of his Nefarious Undertakings, published by W. Borradaile (New York, 1823). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.

The protagonists that emerge through the pages of antebellum fiction, however, illustrate the public’s appetite for the “active and enterprising” miscreant rather than the cleaner and perhaps more accurate version of the American hero provided by authorized biographies like Sands’. American authors working in the genre of popular romance in this period often disguised their heroes as misunderstood beggars, thieves, and pirates in order to muddle the distinction between hero and villain. Herman Melville further complicates the distinction by characterizing Jones as the “model rogue” in his novel Israel Potter, the lone “crimson thread” flitting through the “blue-jean” travails of Israel R. Potter.

Serialized in 1854-55, Israel Potter is loosely based on a pamphlet autobiography written by a Rhode Island-born veteran of the Revolutionary War who had been taken prisoner by the British and lived much of his life in exile in England. The novel appears, at first glance, to be a bad-luck story of an American boy always caught in the wrong place at the wrong time. Although Israel Potter shares the field-to-battle story popularized by Israel Putnam, Potter’s Bunker Hill experience leads to capture rather than to celebrity and sends him to England in chains. Melville recounts the clumsy happenings described in the original autobiography, including Potter’s chance meetings with King George III and Benjamin Franklin (in his role as the American ambassador to France), yet the novel eventually veers away from authenticity, in both style and content, and links the fate of Potter to the various enterprises of John Paul Jones. Melville, for example, positions Israel within earshot of Jones’s famous “I have not yet begun to fight” speech, and credits him with sparking Jones’s fiery retaliation upon the port of Whitehaven, the city the captain first sailed from at age twelve. Yet Israel’s fame is short lived. His fictional service to Jones—much like his “real” life—eventually lands him aboard another British ship and keeps him on the wrong side of the Atlantic for the better part of fifty years.

Melville advertised his Revolutionary tale as an “adventure” in a letter to his editors at Putnam’s, yet the intention of the autobiographical pamphlet Life and remarkable adventures of Israel R. Potter (1824) was to secure remuneration for Potter’s military service rather than to spin a thrilling tale of intrigue. In his motley characterization, however, Melville does more than transform Potter’s story from one of hapless exile to one of unlikely celebrity as it riffs on autobiography to produce fiction. Israel Potter presents Jones, as well as the country he serves, as more rogue than Revolutionary. Melville’s Jones looks like the pirates in Exquemelin’s Bucaniers of America,dresses like the pirate suggested by the lurid frontispieces of sensational novels, and acts like the pirates cum revolutionaries of nineteenth-century American fiction, all the while advertised as the emblem of a maturing nation—as Melville writes, “America is, or may yet be, the Paul Jones of nations.” Like the confusion Jones fashioned at sea, the narrative portrait offered in Israel Potteralternates between patriot and pirate, and therefore refuses to advance a single version of the nation’s complicated history.

Of course, Melville allows neither his narrator nor Israel to actually call Jones a pirate. Israel may describe Jones’s “jaunty barbarism” and “savage” markings under his European finery, but he never truly interprets what he sees. Assumptions and hearsay, however, provoke incidental characters to associate Jones with piracy. An oddly placed maritime “quack-doctress” calls Jones a “reprobate pirate”; English sailors assume the Ranger to be “some bloodthirsty pirate” when they fail to recognize her nationality; and a British ship unknowingly solicits information from Jones about “that bloody pirate, Paul Jones.” In the last instance, Melville shows Jones, when confronted by his reputation, as a light-hearted Robin Hood rather than a despotic Captain Kidd. He encourages his enemies to arm themselves with money rather than ammunition: “So, away with ye; ye don’t want any powder and ball to give him. He wants contributions of silver, not lead. Prepare yourselves with silver, I say”—and offers a keg of pickles rather than one of powder demanded by his enemies.

 

5. Life and remarkable adventures of Israel R. Potter, (a native of Cranston, Rhode-Island,) : who was a soldier in the American Revolution, and took a distinguished part in the Battle of Bunker Hill (in which he received three wounds,) after which he was taken prisoner by the British, conveyed to England…, frontispiece and title page. Printed by J. Howard, for I.R. Potter (Providence, 1824). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.
5. Life and remarkable adventures of Israel R. Potter, (a native of Cranston, Rhode-Island,) : who was a soldier in the American Revolution, and took a distinguished part in the Battle of Bunker Hill (in which he received three wounds,) after which he was taken prisoner by the British, conveyed to England…, frontispiece and title page. Printed by J. Howard, for I.R. Potter (Providence, 1824). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.

Melville’s use of the term “pirate” as a charge leveled at Jones only by his enemies did revive this earlier cultural mythology of Jones in the 1850s, as most subtitles of American publications about Jones by this point had stopped using the word “pirate,” and most accounts had done away with inflammatory frontispiece illustrations. Yet not all Americans succumbed to the intoxicating memory of Paul Jones. The 1846 edition of Life and Adventures of John Paul Jones may lack a frontispiece illustration, but its preface decries the character of Jones and other revolutionary leaders even as it reprints the partially disreputable version of Jones within, announcing that “the whole race of magnificent barbarians, gorgeous tyrants, unparalleled cutthroats, and gigantic robbers … have never been able to fix our devotion.”

Melville reinforces the roguish designation of Jones as “outlaw,” as well as Israel’s initial impression of the captain, by fashioning him as more Continental aristocrat than stalwart George Washington, while at the same time marking him as recklessly uncivilized. Never does the reader of Israel Potter see the Jones of Peale’s 1781 portrait, nor do we witness the proud dignity illustrated by the many Jones prints and publications of the nineteenth century. Instead, we are given “pagan” tattoos covered by a “laced coat sleeve” and hands covered in rings and “muffled in ruffles.” The novel’s references to clothing and appearance, rather than offering a sense of period authenticity, reinforce Melville’s editorial position suggested by his tongue-in-cheek introduction, contradict the popular understanding of “homespun” through uncomplimentary characterizations of Potter and Benjamin Franklin, and certainly complicate the understanding of Jones in the nineteenth-century imagination.

Jones as the emblem of America as created though Melville’s paradoxical layering (“à-la-mode [but not] altogether civilized…”) criticizes the American practice of myth-making even as it creates a maritime frontiersman as its “Representative Man,” to use Emerson’s term. Although Melville’s Jones resembles the lonely backwoodsman of much of the frontier literature of the period, the Jones of Israel Potter appears as Indian rather than as an “Indian-fighter” like other frontiersmen. Of course, Melville’s representative American displaces Native Americans even as he assumes so-called “Indian” characteristics. By comparing Jones’s manner to “a look as of a parading Sioux demanding homage to his gewgaws” and determining the captain’s seated posture to be “like an Iroquois,” Melville prompts the reader to rely on stereotypical “stock” poses for Native Americans created by literature and then directs the reader to assign these characteristics to Paul Jones. These descriptions co-opt familiar notions of indigenous peoples to disguise the Scottish Jones in “native” legitimacy while dressed as the very English enemy he sought to destroy.

 

6. "Bartolome Portugues," from the original 1678 Amsterdam edition of Exquemelin's Bucaniers. Courtesy of the Library of Congress, Washington, D.C.
6. “Bartolome Portugues,” from the original 1678 Amsterdam edition of Exquemelin’s Bucaniers. Courtesy of the Library of Congress, Washington, D.C.
7. "Bunker Hill Monument," in Our Country: or, The American parlor keepsake, published by J.M. Usher (Boston, 1854). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.
7. “Bunker Hill Monument,” in Our Country: or, The American parlor keepsake, published by J.M. Usher (Boston, 1854). Courtesy of the American Antiquarian Society, Worcester, Massachusetts.

Coupled with the cultural resurrection of colonial homespun fabric, evidenced through the emergence of spinning wheels as parlor ornaments and historical decor at public events—such as Fourth of July celebrations—in the mid-nineteenth century, initiated in part by Horace Bushnell’s 1851 tribute to the “simply worthy” men and women of America’s pre-Revolutionary “Age of Homespun,” it would seem that Melville might have wanted the lasting image of Jones that readers took from his novel to emphasize Jones’s humbler attributes rather than his interest in fashionable apparel. Yet, clothing—and Jones’s interest in it—is a frequent topic of conversation. Upon their reunion aboard theRanger, Potter and Jones almost immediately digress into discussions of apparel. Paul Jones even solicits Israel’s opinion of his hat—”What do you think of my Scotch bonnet?”—overtly calling attention to Jones’s national origin, but also signaling the captain’s concern for his appearance and his alteration of the naval uniform. The sartorial packaging of Jones in Israel Potter begs the question of authorial intent. Namely, why did Melville clothe his self-professed national emblem—”the Paul Jones of nations”—in European fashion rather than joining his contemporaries and idealizing the homespun and “linsey-woolsey” of the heroes that fought the Revolution?

Melville, it would seem, uses clothing to critique the United States’ emerging national mythology through the “homespun” of Israel and the “linsey-woolsey” of Franklin, and punctuates the argument through the fashionable “savagery” of John Paul Jones. The raw portrait of the swarthy, daring Jones, therefore, becomes an ideal rather than an embarrassment for Melville’s America, a model of transparency and honesty. In Israel Potter Jones can no sooner hide his “savage” tattoos than camouflage the absence of rings from his hand. Try as he might, Melville’s Jones can never transcend his true identity by dressing in European finery. In spite of his sartorial extravagance, or rather because of it, Jones becomes the icon of America which—like Jones, Melville insists—must admit its failings despite the prevailing trends in national mythology. America in the mid-nineteenth century may have been trying to fashion an identity for itself based on the Yankee ideal popularized by Benjamin Franklin, and to identify itself as a pioneering nation rooted in characters ranging from Cooper’s frontiersman Natty Bumppo to the 1856 Whig candidate for president John C. Frémont, whose campaign identified him as “The Pathfinder.” From Melville’s more jaundiced perspective, however, such posturing in the 1850s was a ruse, and America (having just seized California and much of the Southwest from Mexico) was more a pirate than a pioneer.

John Paul Jones duped the British by disguising his identity in enemy colors. Melville’s counterfeit deceives the “skimmer of pages” who, in trusting the authenticity of the historical reprint, believes the character of Jones created in Israel Potter to be a “true blue” copy of the man lionized by American memory. It is not. The alternate “crimson thread” spun by Melville challenges the portrait of Captain Jones and, by extension, American identity. America in Israel Potter is no different from the gardener’s son who surreptitiously finds himself leading a navy. Rather than American Exceptionalism and the “city upon the hill” motif put forward by John Winthrop aboard the Arbella, Melville emphasizes the reliance upon chance for the nation’s success, and he refashions the accepted standard of the “pattern American” through his endorsement of the “unprincipled” and “reckless” John Paul Jones. Melville’s challenge to popular memory probably went unnoticed by the early readers of Israel Potter who, even when being complimentary, saw little in the text beyond a pleasurable diversion. Yet Melville’s single book-length offering of historical fiction, dedicated “TO HIS HIGHNESS THE Bunker-Hill Monument” topples gilded memorials to the past and American nostalgia with his collage of the pirate-patriot-indigenous-foppish John Paul Jones. In lieu of monuments, Melville—against the grain of most of his contemporaries—leaves a democratic marker more fitting to the ideology and cultural fabric of the antebellum United States at mid-century; a marker that prophetically foreshadows a civil war that would tear the fabric of the nation to shreds.

 

Further reading:

For information on John Paul Jones, see Samuel Eliot Morison’s John Paul Jones: A Sailors Biography (Boston, 1959) and the more recent Evan Thomas, John Paul Jones: Sailor, Hero, and Father of the American Navy (New York, 2003). For information on American identity and national mythology, see D.H. Lawrence, Studies in Classic American Literature (New York, 1923); Richard Slotkin, Regeneration Through Violence: The Mythology of the American Frontier, 1600-1860 (Middletown, Conn., 1973.) For information on homespun and its connection to the national imagination of the nineteenth century, see Laurel Thatcher Ulrich’s The Age of Homespun: Objects and Stories in the Creation of an American Myth (New York, 2001).

For the primary sources quoted here, see Henry Brooke, Book of Pirates. (Philadelphia, 1841); Carrington Bowles, Paul Jones shooting a sailor who had attempted to strike his colours in an engagement (1779); Nathaniel Fanning, Narrative of the adventures of an American navy officer, who served during part of the American Revolution under the command of Com. John Paul Jones, Esq. (New-York, 1806); Florida pirate, or, An account of a cruise in the schooner Esparanza(New York, 1823); John Paul Jones, The interesting life, travels, voyages, and daring engagements, of that celebrated and justly renowned commander, Paul Jones. : Containing numerous anecdotes of undaunted courage, in the prosecution of his various enterprises. / Written by himself (Philadelphia, 1817); Life and Adventures of John Paul Jones (New York, 1846); Herman Melville, The Confidence Man: His Masquerade (1857) and Israel Potter: His Fifty Years of Exile (1855); Charles Willson Peale, John Paul Jones, oil on canvas (1781); Israel R. Potter,Life and remarkable adventures of Israel R. Potter (Providence, 1824); Robert Sands, Life and Correspondence of John Paul Jones (New York, 1830); “The Sea Captain, or Tit for Tat” (Boston, 1811).

 

This article originally appeared in issue 14.4 (Summer, 2014).


Anne Roth-Reinhardt is a lecturer at the University of Minnesota and a former Jay T. Last Fellow (2010) at the American Antiquarian Society.